मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-15, verse-80
एवमेते समाख्याता नरका द्विजसत्तम ।
येन येन च पापेन यां यां योनिमुपैति वै ॥८०॥
येन येन च पापेन यां यां योनिमुपैति वै ॥८०॥
80. evamete samākhyātā narakā dvijasattama .
yena yena ca pāpena yāṃ yāṃ yonimupaiti vai.
yena yena ca pāpena yāṃ yāṃ yonimupaiti vai.
80.
evam ete samākhyātāḥ narakāḥ dvijasattama
yena yena ca pāpena yām yām yonim upaiti vai
yena yena ca pāpena yām yām yonim upaiti vai
80.
O best among the twice-born, in this manner, these hells have been described, and also by which particular sin a person attains which particular state of existence (yoni).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एवम् (evam) - thus, in this way, so
- एते (ete) - these
- समाख्याताः (samākhyātāḥ) - described, explained, declared
- नरकाः (narakāḥ) - hells, infernal regions
- द्विजसत्तम (dvijasattama) - O best of the twice-born (Brahmins)
- येन येन (yena yena) - by which and which, by whichever, by each particular
- च (ca) - and, also
- पापेन (pāpena) - by sin, by evil deed
- याम् याम् (yām yām) - which and which, whichever, each particular
- योनिम् (yonim) - womb, source, place of birth, state of existence (yoni), realm
- उपैति (upaiti) - attains, goes to, reaches
- वै (vai) - indeed, certainly (emphatic particle)
Words meanings and morphology
एवम् (evam) - thus, in this way, so
(indeclinable)
एते (ete) - these
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of etad
etad - this, these
Note: Masculine Nominative Plural of `etad`.
समाख्याताः (samākhyātāḥ) - described, explained, declared
(adjective)
Nominative, masculine, plural of samākhyāta
samākhyāta - described, declared, explained, told
Past Passive Participle
Derived from √khyā (to tell) with preverbs sam- and ā-
Prefixes: sam+ā
Root: khyā (class 2)
Note: Nominative Masculine Plural.
नरकाः (narakāḥ) - hells, infernal regions
(noun)
Nominative, masculine, plural of naraka
naraka - hell, infernal region, a man-killer
द्विजसत्तम (dvijasattama) - O best of the twice-born (Brahmins)
(noun)
Vocative, masculine, singular of dvijasattama
dvijasattama - best among the twice-born, excellent Brahmin
Compound type : tatpurusha (dvija+sattama)
- dvija – twice-born (Brahmin, bird, tooth), member of the first three varnas
noun (masculine)
Derived from dvir jāyate iti dvijaḥ (born twice)
Root: jan (class 4) - sattama – best, excellent, most eminent
adjective (masculine)
Superlative suffix -tama added to sat (good)
Note: Compound word, vocative singular.
येन येन (yena yena) - by which and which, by whichever, by each particular
(pronoun)
Instrumental, neuter, singular of yat
yat - which, what, who, whichever
Note: Repetition indicates 'each and every' or 'whichever'.
च (ca) - and, also
(indeclinable)
पापेन (pāpena) - by sin, by evil deed
(noun)
Instrumental, neuter, singular of pāpa
pāpa - sin, evil, bad deed, wickedness
याम् याम् (yām yām) - which and which, whichever, each particular
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of yat
yat - which, what, who, whichever
Note: Repetition indicates 'each and every' or 'whichever'. Feminine accusative singular, agreeing with `yonim`.
योनिम् (yonim) - womb, source, place of birth, state of existence (yoni), realm
(noun)
Accusative, feminine, singular of yoni
yoni - womb, source, origin, place of birth, state of existence
उपैति (upaiti) - attains, goes to, reaches
(verb)
3rd person , singular, active, present indicative (laṭ) of i
Present Indicative, Parasmaipada, 3rd Person Singular
Prefix: upa
Root: i (class 2)
वै (vai) - indeed, certainly (emphatic particle)
(indeclinable)