मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-15, verse-76
तस्माद्यत् सुकृतं किञ्चिन्ममास्ति त्रिदशाधिप ।
तेन मुच्यन्तु नरकात् पापिनो यातनां गताः ॥७६॥
तेन मुच्यन्तु नरकात् पापिनो यातनां गताः ॥७६॥
76. tasmādyat sukṛtaṃ kiñcinmamāsti tridaśādhipa .
tena mucyantu narakāt pāpino yātanāṃ gatāḥ.
tena mucyantu narakāt pāpino yātanāṃ gatāḥ.
76.
tasmāt yat sukṛtam kiñcit mama asti tridaśādhipa
tena mucyantu narakāt pāpinaḥ yātanām gatāḥ
tena mucyantu narakāt pāpinaḥ yātanām gatāḥ
76.
Therefore, O chief of the gods, by whatever merit (sukṛtam) I possess, let those sinners who have undergone torment be liberated from hell.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तस्मात् (tasmāt) - therefore, from that, hence
- यत् (yat) - whatever, which, that
- सुकृतम् (sukṛtam) - good deed, merit, virtue, well-done
- किञ्चित् (kiñcit) - any, some, a little
- मम (mama) - my, of me
- अस्ति (asti) - is, exists
- त्रिदशाधिप (tridaśādhipa) - Addressing Indra. (O lord of the thirty (gods), O chief of the gods)
- तेन (tena) - by that, with that
- मुच्यन्तु (mucyantu) - let them be freed, let them be liberated
- नरकात् (narakāt) - from hell
- पापिनः (pāpinaḥ) - sinners, wicked ones
- यातनाम् (yātanām) - torment, suffering, punishment
- गताः (gatāḥ) - those who have undergone (torment) (gone, reached, obtained, undergone)
Words meanings and morphology
तस्मात् (tasmāt) - therefore, from that, hence
(pronoun)
Ablative, neuter, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Also commonly used as an indeclinable meaning 'therefore'.
यत् (yat) - whatever, which, that
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of yad
yad - which, what, that
सुकृतम् (sukṛtam) - good deed, merit, virtue, well-done
(noun)
Nominative, neuter, singular of sukṛta
sukṛta - well-done, good deed, virtuous act, merit
Past Passive Participle
Derived from root kṛ with prefix su
Prefix: su
Root: kṛ (class 8)
किञ्चित् (kiñcit) - any, some, a little
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of kiñcid
kiñcid - something, anything, a little
मम (mama) - my, of me
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, we
अस्ति (asti) - is, exists
(verb)
3rd person , singular, active, present indicative (laṭ) of as
Root: as (class 2)
त्रिदशाधिप (tridaśādhipa) - Addressing Indra. (O lord of the thirty (gods), O chief of the gods)
(noun)
Vocative, masculine, singular of tridaśādhipa
tridaśādhipa - lord of the thirty (gods), chief of the gods
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (tridaśa+adhipa)
- tridaśa – the thirty gods
noun (masculine) - adhipa – lord, ruler, chief
noun (masculine)
तेन (tena) - by that, with that
(pronoun)
Instrumental, neuter, singular of tad
tad - that, he, she, it
मुच्यन्तु (mucyantu) - let them be freed, let them be liberated
(verb)
3rd person , plural, passive, present imperative (loṭ) of muc
Passive voice formation
Root: muc (class 6)
Note: From root 'muc' (to free) in passive voice.
नरकात् (narakāt) - from hell
(noun)
Ablative, masculine, singular of naraka
naraka - hell, Hades, the underworld
पापिनः (pāpinaḥ) - sinners, wicked ones
(noun)
Nominative, masculine, plural of pāpin
pāpin - sinner, wicked, criminal
Suffix -in added to pāpa
यातनाम् (yātanām) - torment, suffering, punishment
(noun)
Accusative, feminine, singular of yātanā
yātanā - torment, suffering, pain, punishment
Derived from root yat (to strive, to inflict)
Root: yat (class 1)
गताः (gatāḥ) - those who have undergone (torment) (gone, reached, obtained, undergone)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of gata
gata - gone, arrived, reached, obtained, undergone
Past Passive Participle
Derived from root gam
Root: gam (class 1)
Note: Used here to qualify 'pāpinaḥ'.