मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-15, verse-77
इन्द्र उवाच ।
एवमूर्ध्वतरं स्थानं त्वयावाप्तं महीपते ।
एतांश्च नरकात् पश्य विमुक्तान् पापकारिणः ॥७७॥
एवमूर्ध्वतरं स्थानं त्वयावाप्तं महीपते ।
एतांश्च नरकात् पश्य विमुक्तान् पापकारिणः ॥७७॥
77. indra uvāca .
evamūrdhvataraṃ sthānaṃ tvayāvāptaṃ mahīpate .
etāṃśca narakāt paśya vimuktān pāpakāriṇaḥ.
evamūrdhvataraṃ sthānaṃ tvayāvāptaṃ mahīpate .
etāṃśca narakāt paśya vimuktān pāpakāriṇaḥ.
77.
indraḥ uvāca evam ūrdhvataram sthānam tvayā avāptam
mahīpate etān ca narakāt paśya vimuktān pāpakāriṇaḥ
mahīpate etān ca narakāt paśya vimuktān pāpakāriṇaḥ
77.
Indra said: 'O king, you have thus attained a higher realm. And behold these wrongdoers, who have been liberated from hell!'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- इन्द्रः (indraḥ) - The god Indra (Indra)
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- एवम् (evam) - thus, in this way, so
- ऊर्ध्वतरम् (ūrdhvataram) - higher, more elevated
- स्थानम् (sthānam) - A higher spiritual or celestial realm. (place, position, realm, station)
- त्वया (tvayā) - by you
- अवाप्तम् (avāptam) - obtained, reached, gained
- महीपते (mahīpate) - Addressing the king. (O king, O lord of the earth)
- एतान् (etān) - Referring to the liberated sinners. (these (masculine plural))
- च (ca) - and
- नरकात् (narakāt) - from hell
- पश्य (paśya) - see, behold, look
- विमुक्तान् (vimuktān) - freed, liberated, released
- पापकारिणः (pāpakāriṇaḥ) - wrongdoers, sinners
Words meanings and morphology
इन्द्रः (indraḥ) - The god Indra (Indra)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of indra
indra - Indra, the chief of the gods, king
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect indicative (lit) of vac
Root: vac (class 2)
एवम् (evam) - thus, in this way, so
(indeclinable)
ऊर्ध्वतरम् (ūrdhvataram) - higher, more elevated
(adjective)
Nominative, neuter, singular of ūrdhvatara
ūrdhvatara - higher, more elevated, superior
Comparative form of ūrdhva (upwards, high)
Note: Functions as predicate adjective to 'sthānam'.
स्थानम् (sthānam) - A higher spiritual or celestial realm. (place, position, realm, station)
(noun)
Accusative, neuter, singular of sthāna
sthāna - place, position, stand, realm, state
Derived from root sthā (to stand)
Root: sthā (class 1)
Note: Object of implied verbal action (obtained).
त्वया (tvayā) - by you
(pronoun)
Instrumental, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Agent in a passive construction (with avāptam).
अवाप्तम् (avāptam) - obtained, reached, gained
(adjective)
Nominative, neuter, singular of avāpta
avāpta - obtained, reached, gained, acquired
Past Passive Participle
Derived from root āp with prefix ava
Prefix: ava
Root: āp (class 5)
Note: Modifies 'sthānam', forming a passive construction with 'tvayā'.
महीपते (mahīpate) - Addressing the king. (O king, O lord of the earth)
(noun)
Vocative, masculine, singular of mahīpati
mahīpati - lord of the earth, king, sovereign
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (mahī+pati)
- mahī – earth, ground
noun (feminine) - pati – lord, master, husband
noun (masculine)
एतान् (etān) - Referring to the liberated sinners. (these (masculine plural))
(pronoun)
Accusative, masculine, plural of etad
etad - this, these
Note: Direct object of 'paśya'.
च (ca) - and
(indeclinable)
नरकात् (narakāt) - from hell
(noun)
Ablative, masculine, singular of naraka
naraka - hell, Hades, the underworld
Note: Denotes separation from hell.
पश्य (paśya) - see, behold, look
(verb)
2nd person , singular, active, present imperative (loṭ) of dṛś
Root dṛś forms present stem paśya
Root: dṛś (class 1)
विमुक्तान् (vimuktān) - freed, liberated, released
(adjective)
Accusative, masculine, plural of vimukta
vimukta - freed, liberated, released
Past Passive Participle
Derived from root muc with prefix vi
Prefix: vi
Root: muc (class 6)
Note: Modifies 'pāpakāriṇaḥ'.
पापकारिणः (pāpakāriṇaḥ) - wrongdoers, sinners
(noun)
Accusative, masculine, plural of pāpakārin
pāpakārin - sinful, doing evil, wrongdoer, sinner
Compound of pāpa (sin) and kārin (doer)
Compound type : upapada-tatpuruṣa (pāpa+kārin)
- pāpa – sin, evil, bad
noun (neuter) - kārin – doer, maker, performing
adjective (masculine)
Agent noun/adjective
Derived from root kṛ with suffix -in
Root: kṛ (class 8)