Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
0,15

मार्कण्डेय-पुराणम्       mārkaṇḍeya-purāṇam - chapter-15, verse-66

यमपुरुष उवाच ।
एष धर्मश्च शक्रश्च त्वां नेतुं समुपागतौ ।
अवश्यमस्माद् गन्तव्यं तस्मात् पार्थिव गम्यताम् ॥६६॥
66. yamapuruṣa uvāca .
eṣa dharmaśca śakraśca tvāṃ netuṃ samupāgatau .
avaśyamasmād gantavyaṃ tasmāt pārthiva gamyatām.
66. yamapuruṣaḥ uvāca eṣaḥ dharmaḥ ca śakraḥ ca tvām netum
samupāgatau avaśyam asmāt gantavyam tasmāt pārthiva gamyatām
66. Yama's messenger said: 'Here are Dharma (natural law) and Śakra, who have both come to take you. You must certainly go from here. Therefore, O King, you should depart!'

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • यमपुरुषः (yamapuruṣaḥ) - messenger of Yama, servant of Yama
  • उवाच (uvāca) - he said, spoke
  • एषः (eṣaḥ) - this, here is
  • धर्मः (dharmaḥ) - the deity Dharma, personification of natural law (natural law, righteousness, duty (dharma))
  • (ca) - and
  • शक्रः (śakraḥ) - Śakra (a name of Indra), king of gods
  • (ca) - and
  • त्वाम् (tvām) - you (accusative)
  • नेतुम् (netum) - to lead, to take
  • समुपागतौ (samupāgatau) - have approached, have arrived (dual)
  • अवश्यम् (avaśyam) - certainly, necessarily, undoubtedly
  • अस्मात् (asmāt) - from here, from this
  • गन्तव्यम् (gantavyam) - must be gone, one must go
  • तस्मात् (tasmāt) - therefore, from that reason
  • पार्थिव (pārthiva) - O King, O ruler of earth
  • गम्यताम् (gamyatām) - let it be gone, go! (passive imperative)

Words meanings and morphology

यमपुरुषः (yamapuruṣaḥ) - messenger of Yama, servant of Yama
(noun)
Nominative, masculine, singular of yamapuruṣa
yamapuruṣa - messenger of Yama, servant of Yama (the god of death)
Compound noun.
Compound type : tatpuruṣa (yama+puruṣa)
  • yama – Yama (god of death and justice), restraint, control
    proper noun (masculine)
    Root: yam (class 1)
  • puruṣa – man, person, human being, the cosmic person (puruṣa)
    noun (masculine)
Note: Nominative singular masculine, subject of 'uvāca'.
उवाच (uvāca) - he said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Perfect Active
Perfect tense, parasmaipada.
Root: vac (class 2)
Note: Third person singular perfect active.
एषः (eṣaḥ) - this, here is
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of etad
etad - this, these (demonstrative pronoun)
Demonstrative pronoun.
Note: Nominative singular masculine, referring to Dharma and Śakra (implicitly dual here, but the pronoun is singular for the first mentioned).
धर्मः (dharmaḥ) - the deity Dharma, personification of natural law (natural law, righteousness, duty (dharma))
(noun)
Nominative, masculine, singular of dharma
dharma - natural law, constitution, intrinsic nature, duty, righteousness, virtue, religious merit (dharma)
Root: dhṛ (class 1)
Note: Nominative singular masculine, one of the two subjects of 'samupāgatau'.
(ca) - and
(indeclinable)
Conjunction.
शक्रः (śakraḥ) - Śakra (a name of Indra), king of gods
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of śakra
śakra - Śakra (a name of Indra), powerful, mighty
Root: śak (class 5)
Note: Nominative singular masculine, the other subject of 'samupāgatau'.
(ca) - and
(indeclinable)
Conjunction.
त्वाम् (tvām) - you (accusative)
(pronoun)
Accusative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (singular, second person pronoun)
Second person pronoun.
Note: Accusative singular second person pronoun, object of 'netum'.
नेतुम् (netum) - to lead, to take
(verb)
active, infinitive (tumun) of nī
Infinitive
Infinitive form of the root 'nī'.
Root: nī (class 1)
Note: Infinitive expressing purpose.
समुपागतौ (samupāgatau) - have approached, have arrived (dual)
(adjective)
Nominative, masculine, dual of samupāgata
samupāgata - arrived, approached, come together, met
Past Passive Participle
From root 'gam' with prefixes 'sam', 'upa', and 'ā'.
Prefixes: sam+upa+ā
Root: gam (class 1)
Note: Nominative dual masculine, referring to Dharma and Śakra.
अवश्यम् (avaśyam) - certainly, necessarily, undoubtedly
(indeclinable)
Adverbial form.
Note: Indeclinable adverb.
अस्मात् (asmāt) - from here, from this
(pronoun)
Ablative, neuter, singular of etad
etad - this, these (demonstrative pronoun)
Demonstrative pronoun.
Note: Ablative singular neuter, referring to 'this place'.
गन्तव्यम् (gantavyam) - must be gone, one must go
(adjective)
Nominative, neuter, singular of gantavya
gantavya - to be gone, fit to be gone, one must go (gerundive)
Gerundive (Future Passive Participle)
Derived from root 'gam' (to go).
Root: gam (class 1)
Note: Nominative singular neuter, used impersonally.
तस्मात् (tasmāt) - therefore, from that reason
(indeclinable)
Demonstrative pronoun; ablative singular neuter used adverbially.
Note: Used adverbially to mean 'therefore'.
पार्थिव (pārthiva) - O King, O ruler of earth
(noun)
Vocative, masculine, singular of pārthiva
pārthiva - pertaining to the earth, earthy, king, prince, ruler
Derived from 'pṛthivī' (earth).
Note: Vocative singular masculine, addressing the king.
गम्यताम् (gamyatām) - let it be gone, go! (passive imperative)
(verb)
3rd person , singular, passive, imperative (loṭ) of gam
Imperative Passive
Third person singular imperative passive.
Root: gam (class 1)
Note: Third person singular imperative passive.