महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-2, chapter-61, verse-54
धर्मप्रश्नमथो ब्रूयादार्तः सभ्येषु मानवः ।
विब्रूयुस्तत्र ते प्रश्नं कामक्रोधवशातिगाः ॥५४॥
विब्रूयुस्तत्र ते प्रश्नं कामक्रोधवशातिगाः ॥५४॥
54. dharmapraśnamatho brūyādārtaḥ sabhyeṣu mānavaḥ ,
vibrūyustatra te praśnaṁ kāmakrodhavaśātigāḥ.
vibrūyustatra te praśnaṁ kāmakrodhavaśātigāḥ.
54.
dharma-praśnam atha u brūyāt ārtaḥ sabhyeṣu mānavaḥ
vi-brūyuḥ tatra te praśnam kāma-krodha-vaśa-atigāḥ
vi-brūyuḥ tatra te praśnam kāma-krodha-vaśa-atigāḥ
54.
A distressed person should then present a question concerning natural law (dharma) before the members of the assembly. There, those (judges) who are free from the sway of desire and anger should explain the answer to that question.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- धर्म-प्रश्नम् (dharma-praśnam) - a question about natural law
- अथ (atha) - then, thereupon
- उ (u) - indeed, certainly
- ब्रूयात् (brūyāt) - should speak, should state, should ask
- आर्तः (ārtaḥ) - distressed, afflicted, suffering
- सभ्येषु (sabhyeṣu) - among the members of the assembly, among the judges
- मानवः (mānavaḥ) - a human being, a man
- वि-ब्रूयुः (vi-brūyuḥ) - they should explain, they should declare
- तत्र (tatra) - there, in that matter
- ते (te) - those (judges) (they, those)
- प्रश्नम् (praśnam) - the question
- काम-क्रोध-वश-अतिगाः (kāma-krodha-vaśa-atigāḥ) - those who have transcended the influence of desire and anger
Words meanings and morphology
धर्म-प्रश्नम् (dharma-praśnam) - a question about natural law
(noun)
Accusative, masculine, singular of dharma-praśna
dharma-praśna - a question of natural law (dharma), a legal question, a question of duty
Compound type : tatpurusha (dharma+praśna)
- dharma – natural law, duty, constitution, righteousness, virtue
noun (masculine)
Root: dhṛ (class 1) - praśna – question, inquiry
noun (masculine)
derived from root `prach` with `na` suffix
Root: prach (class 6)
अथ (atha) - then, thereupon
(indeclinable)
उ (u) - indeed, certainly
(indeclinable)
ब्रूयात् (brūyāt) - should speak, should state, should ask
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhi-liṅ) of brū
Optative Mood, Parasmaipada
3rd person singular optative active
Root: brū (class 2)
आर्तः (ārtaḥ) - distressed, afflicted, suffering
(adjective)
Nominative, masculine, singular of ārta
ārta - afflicted, distressed, pained, suffering
Past Passive Participle
Derived from root `ṛ` (to go, to move) with prefix `ā` and `kta` suffix.
Prefix: ā
Root: ṛ (class 3)
सभ्येषु (sabhyeṣu) - among the members of the assembly, among the judges
(noun)
Locative, masculine, plural of sabhya
sabhya - member of an assembly, judge, respectable person
मानवः (mānavaḥ) - a human being, a man
(noun)
Nominative, masculine, singular of mānava
mānava - a human being, descendant of Manu, man
वि-ब्रूयुः (vi-brūyuḥ) - they should explain, they should declare
(verb)
3rd person , plural, active, optative (vidhi-liṅ) of vi-brū
Optative Mood, Parasmaipada
3rd person plural optative active
Prefix: vi
Root: brū (class 2)
तत्र (tatra) - there, in that matter
(indeclinable)
ते (te) - those (judges) (they, those)
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of tad
tad - that, those
Masculine nominative plural of `tad`.
प्रश्नम् (praśnam) - the question
(noun)
Accusative, masculine, singular of praśna
praśna - question, inquiry
Root: prach (class 6)
काम-क्रोध-वश-अतिगाः (kāma-krodha-vaśa-atigāḥ) - those who have transcended the influence of desire and anger
(adjective)
Nominative, masculine, plural of kāma-krodha-vaśa-atiga
kāma-krodha-vaśa-atiga - one who has gone beyond the sway of desire and anger
Compound type : bahuvrihi (kāma+krodha+vaśa+atiga)
- kāma – desire, wish, love
noun (masculine)
Root: kam (class 1) - krodha – anger, wrath
noun (masculine)
Root: krudh (class 4) - vaśa – control, sway, power, influence
noun (masculine)
Root: vaś (class 2) - atiga – going beyond, transcending, passing over
adjective (masculine)
from `ati` (beyond) + `ga` (goer, from root `gam`).
Prefix: ati
Root: gam (class 1)
Note: Qualifies `te` (they, i.e., the judges).