महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-2, chapter-61, verse-34
मन्यसे वा सभामेतामानीतामेकवाससम् ।
अधर्मेणेति तत्रापि शृणु मे वाक्यमुत्तरम् ॥३४॥
अधर्मेणेति तत्रापि शृणु मे वाक्यमुत्तरम् ॥३४॥
34. manyase vā sabhāmetāmānītāmekavāsasam ,
adharmeṇeti tatrāpi śṛṇu me vākyamuttaram.
adharmeṇeti tatrāpi śṛṇu me vākyamuttaram.
34.
manyase vā sabhām etām ānītām ekavāsasam
adharmeṇa iti tatra api śṛṇu me vākyam uttaram
adharmeṇa iti tatra api śṛṇu me vākyam uttaram
34.
Do you consider her having been brought into this assembly (sabhā) wearing a single garment to be an act of unrighteousness (adharma)? If so, listen to my reply on that matter.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- मन्यसे (manyase) - you think, you believe
- वा (vā) - or, even
- सभाम् (sabhām) - into the assembly hall (assembly, court)
- एताम् (etām) - this
- आनीताम् (ānītām) - brought
- एकवाससम् (ekavāsasam) - wearing a single garment
- अधर्मेण (adharmeṇa) - by unrighteousness, by injustice
- इति (iti) - indicating direct thought or question (thus, so)
- तत्र (tatra) - regarding that point (there, in that matter)
- अपि (api) - also, even (even, also, too)
- शृणु (śṛṇu) - listen to (my reply) (listen (to))
- मे (me) - my (statement) (my, to me)
- वाक्यम् (vākyam) - my statement (statement, word)
- उत्तरम् (uttaram) - my answer/reply (reply, answer, subsequent)
Words meanings and morphology
मन्यसे (manyase) - you think, you believe
(verb)
2nd person , singular, middle, present (laṭ) of man
Root: man (class 4)
वा (vā) - or, even
(indeclinable)
सभाम् (sabhām) - into the assembly hall (assembly, court)
(noun)
Accusative, feminine, singular of sabhā
sabhā - assembly, council, court, meeting hall
एताम् (etām) - this
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of etad
etad - this, this one, that
आनीताम् (ānītām) - brought
(adjective)
Accusative, feminine, singular of ānīta
ānīta - brought, conveyed, fetched
Past Passive Participle
Formed from the root 'nī' (to lead) with the prefix 'ā' and the suffix '-ta' (kta).
Prefix: ā
Root: nī (class 1)
एकवाससम् (ekavāsasam) - wearing a single garment
(adjective)
Accusative, feminine, singular of ekavāsas
ekavāsas - wearing a single garment, having one garment
Bahuvrihi compound meaning 'one who has a single garment'.
Compound type : bahuvrīhi (eka+vāsas)
- eka – one, single, alone
numeral/adjective - vāsas – garment, clothing, apparel
noun (neuter)
अधर्मेण (adharmeṇa) - by unrighteousness, by injustice
(noun)
Instrumental, masculine, singular of adharma
adharma - unrighteousness, injustice, impiety, vice (adharma)
Compound type : negative tatpuruṣa (a+dharma)
- a – not, non- (negating prefix)
prefix/indeclinable - dharma – natural law, constitution, intrinsic nature, righteousness, duty, virtue (dharma)
noun (masculine)
Root: dhṛ (class 1)
इति (iti) - indicating direct thought or question (thus, so)
(indeclinable)
तत्र (tatra) - regarding that point (there, in that matter)
(indeclinable)
अपि (api) - also, even (even, also, too)
(indeclinable)
शृणु (śṛṇu) - listen to (my reply) (listen (to))
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of śru
Root: śru (class 5)
मे (me) - my (statement) (my, to me)
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me, my, us, our
वाक्यम् (vākyam) - my statement (statement, word)
(noun)
Accusative, neuter, singular of vākya
vākya - speech, statement, sentence, word
उत्तरम् (uttaram) - my answer/reply (reply, answer, subsequent)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of uttara
uttara - later, subsequent, north, superior, answer, reply
Note: Modifies 'vākyam'.