Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
6,109

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-6, chapter-109, verse-67

एवं चेत्तद्विशालाक्षि स्वायत्ता नस्त्रिविष्टपे ।
सिद्धभोगश्रियस्तासु निवसामि न किं प्रिये ॥ ६७ ॥
evaṃ cettadviśālākṣi svāyattā nastriviṣṭape ,
siddhabhogaśriyastāsu nivasāmi na kiṃ priye 67
67. evam cet tat viśāla-akṣi sva-āyattāḥ naḥ tri-viṣṭape
siddha-bhoga-śriyaḥ tāsu nivasāmi na kim priye
67. viśāla-akṣi priye,
evam cet tat (tarhi) naḥ tri-viṣṭape sva-āyattāḥ siddha-bhoga-śriyaḥ (santi),
tāsu na kim nivasāmi?
67. If that is so, O wide-eyed one, why should I not dwell, O beloved, among those perfected glories of enjoyment, which are under our own control in the celestial realm?

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • एवम् (evam) - if so (thus, so, in this manner, if so)
  • चेत् (cet) - if (if, should)
  • तत् (tat) - then (that, then, therefore)
  • विशाल-अक्षि (viśāla-akṣi) - O wide-eyed one (O wide-eyed one, O beautiful-eyed one)
  • स्व-आयत्ताः (sva-āyattāḥ) - under our own control, self-mastered (self-dependent, under one's own control, self-mastered)
  • नः (naḥ) - our (our, to us, by us)
  • त्रि-विष्टपे (tri-viṣṭape) - in the celestial realm (in heaven, in the celestial world, in the abode of gods)
  • सिद्ध-भोग-श्रियः (siddha-bhoga-śriyaḥ) - perfected glories of enjoyment (accomplished glories of enjoyment, perfected wealth of experience)
  • तासु (tāsu) - in them (referring to the glories of enjoyment) (in them (feminine plural))
  • निवसामि (nivasāmi) - I dwell (I dwell, I reside, I live)
  • (na) - not (not, no)
  • किम् (kim) - why? (what, which, why? (interrogative particle))
  • प्रिये (priye) - O beloved one (O dear one, O beloved)

Words meanings and morphology

एवम् (evam) - if so (thus, so, in this manner, if so)
(indeclinable)
Note: Forms part of a conditional clause 'evam cet' (if so).
चेत् (cet) - if (if, should)
(indeclinable)
Note: Used to introduce a conditional clause.
तत् (tat) - then (that, then, therefore)
(indeclinable)
used as an adverb
Note: Introduces the consequence of the conditional clause.
विशाल-अक्षि (viśāla-akṣi) - O wide-eyed one (O wide-eyed one, O beautiful-eyed one)
(noun)
Vocative, feminine, singular of viśāla-akṣī
viśāla-akṣī - wide-eyed, beautiful-eyed (feminine)
Compound type : bahuvrīhi (viśāla+akṣi)
  • viśāla – wide, broad, extensive, great
    adjective (masculine)
  • akṣi – an eye
    noun (neuter)
Note: Address to Chūḍālā.
स्व-आयत्ताः (sva-āyattāḥ) - under our own control, self-mastered (self-dependent, under one's own control, self-mastered)
(adjective)
Nominative, feminine, plural of sva-āyatta
sva-āyatta - self-dependent, under one's own control, self-mastered
Compound type : tatpuruṣa (sva+āyatta)
  • sva – self, one's own
    pronoun
  • āyatta – dependent on, subjected to, connected with
    participle (masculine)
    Past Passive Participle
    Derived from root yat (to strive, exert) with prefix ā-
    Prefix: ā
    Root: yat (class 1)
नः (naḥ) - our (our, to us, by us)
(pronoun)
Genitive, plural of asmad
asmad - we, us
enclitic genitive/dative/accusative plural of 'asmad'
Note: Refers to Śikhidhvaja (as 'us' or 'our' in a general sense of enlightened beings).
त्रि-विष्टपे (tri-viṣṭape) - in the celestial realm (in heaven, in the celestial world, in the abode of gods)
(noun)
Locative, masculine, singular of triviṣṭapa
triviṣṭapa - heaven, the celestial world, the abode of gods
Note: Refers to the location where these 'glories of enjoyment' exist.
सिद्ध-भोग-श्रियः (siddha-bhoga-śriyaḥ) - perfected glories of enjoyment (accomplished glories of enjoyment, perfected wealth of experience)
(noun)
Nominative, feminine, plural of siddha-bhoga-śrī
siddha-bhoga-śrī - accomplished glories of enjoyment, perfected wealth of experience
Compound type : tatpuruṣa (siddha+bhoga+śrī)
  • siddha – accomplished, perfected, realized, successful
    adjective (masculine)
    Past Passive Participle
    Derived from root sidh (to succeed, accomplish), class 1
    Root: sidh (class 1)
  • bhoga – enjoyment, experience, possession, pleasure
    noun (masculine)
  • śrī – glory, splendor, prosperity, wealth, beauty
    noun (feminine)
Note: Subject (implied verb 'santi' - they exist).
तासु (tāsu) - in them (referring to the glories of enjoyment) (in them (feminine plural))
(pronoun)
Locative, feminine, plural of tad
tad - that, those
locative plural feminine of tad
Note: Refers to 'siddha-bhoga-śriyaḥ'.
निवसामि (nivasāmi) - I dwell (I dwell, I reside, I live)
(verb)
1st person , singular, active, present indicative (laṭ) of vas
present active indicative
1st person singular, parasmaipada, root vas (with prefix ni-), class 1
Prefix: ni
Root: vas (class 1)
Note: The prefix 'ni-' means 'down, in, into'.
(na) - not (not, no)
(indeclinable)
Note: Negates the verb.
किम् (kim) - why? (what, which, why? (interrogative particle))
(indeclinable)
used as an interrogative particle
Note: Turns the sentence into a question.
प्रिये (priye) - O beloved one (O dear one, O beloved)
(noun)
Vocative, feminine, singular of priyā
priyā - beloved, dear (feminine)
Note: Address to Chūḍālā.