Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
6,109

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-6, chapter-109, verse-51

सर्वातीतः सर्वगश्च खमिवायमहं स्थितः ।
चूडालोवाच ।
एवं स्थिते महासत्त्व प्राणेश हृदयप्रिय ॥ ५१ ॥
sarvātītaḥ sarvagaśca khamivāyamahaṃ sthitaḥ ,
cūḍālovāca ,
evaṃ sthite mahāsattva prāṇeśa hṛdayapriya 51
51. sarvātītaḥ sarvagaḥ ca kham iva ayam aham sthitaḥ | cūḍālā
uvāca | evam sthite mahāsattva prāṇeśa hṛdayapriya ||
51. aham sarvātītaḥ ca sarvagaḥ kham iva ayam sthitaḥ
cūḍālā uvāca mahāsattva prāṇeśa hṛdayapriya evam sthite
51. I am situated like space, transcending everything and all-pervading. Cūḍālā then said: 'O great being, O lord of my life, O beloved of my heart, when things are thus...'

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • सर्वातीतः (sarvātītaḥ) - transcending all, beyond everything
  • सर्वगः (sarvagaḥ) - all-pervading, omnipresent
  • (ca) - and, also, moreover
  • खम् (kham) - space, ether, sky, air
  • इव (iva) - like, as, as if
  • अयम् (ayam) - this, this one
  • अहम् (aham) - I
  • स्थितः (sthitaḥ) - situated, standing, abiding, firm, established
  • चूडाला (cūḍālā) - Cūḍālā (a proper name, likely a woman's name)
  • उवाच (uvāca) - spoke, said, stated
  • एवम् (evam) - thus, so, in this manner
  • स्थिते (sthite) - being so, when it is thus, in this state/situation
  • महासत्त्व (mahāsattva) - O great being, O noble soul
  • प्राणेश (prāṇeśa) - O lord of life, O master of breath
  • हृदयप्रिय (hṛdayapriya) - O beloved of the heart, O dear to the heart

Words meanings and morphology

सर्वातीतः (sarvātītaḥ) - transcending all, beyond everything
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sarvātīta
sarvātīta - gone beyond everything, transcending all
Compound type : tatpuruṣa (sarva+atīta)
  • sarva – all, every, whole
    pronoun (masculine)
  • atīta – passed by, gone beyond, past, elapsed
    adjective (masculine)
    past passive participle
    Past passive participle of root i (to go) with prefix ati
    Prefix: ati
    Root: i (class 2)
सर्वगः (sarvagaḥ) - all-pervading, omnipresent
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sarvaga
sarvaga - all-pervading, omnipresent, going everywhere
agent noun/suffix
Derived from root gam (to go) with prefix sarva
Compound type : upapada (sarva+ga)
  • sarva – all, every, whole
    pronoun (masculine)
  • ga – going, moving, reaching
    adjective (masculine)
    agent suffix
    Suffix from root gam (to go)
    Root: gam (class 1)
(ca) - and, also, moreover
(indeclinable)
खम् (kham) - space, ether, sky, air
(noun)
Accusative, neuter, singular of kha
kha - space, ether, sky, air, zero
इव (iva) - like, as, as if
(indeclinable)
अयम् (ayam) - this, this one
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - this, this one (near demonstrative pronoun)
Note: Refers to the speaker 'aham'.
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we (first person pronoun)
स्थितः (sthitaḥ) - situated, standing, abiding, firm, established
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sthita
sthita - stood, standing, situated, abiding, firm, established
past passive participle
Past passive participle of root sthā (to stand)
Root: sthā (class 1)
चूडाला (cūḍālā) - Cūḍālā (a proper name, likely a woman's name)
(proper noun)
Nominative, feminine, singular of cūḍālā
cūḍālā - Cūḍālā (name of a woman or female deity)
उवाच (uvāca) - spoke, said, stated
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Root: vac (class 2)
एवम् (evam) - thus, so, in this manner
(indeclinable)
स्थिते (sthite) - being so, when it is thus, in this state/situation
(adjective)
Locative, neuter, singular of sthita
sthita - stood, standing, situated, abiding, firm, established
past passive participle
Past passive participle of root sthā (to stand)
Root: sthā (class 1)
Note: Used in a locative absolute construction with 'evam' ('this being so').
महासत्त्व (mahāsattva) - O great being, O noble soul
(noun)
Vocative, masculine, singular of mahāsattva
mahāsattva - a great being, a noble soul, a person of great courage/essence
Compound type : karmadhāraya (mahā+sattva)
  • mahā – great, large, mighty
    adjective
  • sattva – being, existence, essence, spirit, strength, courage
    noun (neuter)
प्राणेश (prāṇeśa) - O lord of life, O master of breath
(noun)
Vocative, masculine, singular of prāṇeśa
prāṇeśa - lord of life, master of breath
Compound type : tatpuruṣa (prāṇa+īśa)
  • prāṇa – life, breath, vital air
    noun (masculine)
  • īśa – lord, master, ruler
    noun (masculine)
    Root: īś (class 2)
हृदयप्रिय (hṛdayapriya) - O beloved of the heart, O dear to the heart
(adjective)
Vocative, masculine, singular of hṛdayapriya
hṛdayapriya - dear to the heart, beloved
Compound type : tatpuruṣa (hṛdaya+priya)
  • hṛdaya – heart, mind, soul
    noun (neuter)
  • priya – dear, beloved, pleasing, agreeable
    adjective (masculine)
Note: Used as a vocative noun here.