योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-2, chapter-13, verse-43
तत्समस्तसुखासारसीमान्तं साधवो विदुः ।
तदनुत्तमनिष्पन्दं परमाहू रसायनम् ॥ ४३ ॥
तदनुत्तमनिष्पन्दं परमाहू रसायनम् ॥ ४३ ॥
tatsamastasukhāsārasīmāntaṃ sādhavo viduḥ ,
tadanuttamaniṣpandaṃ paramāhū rasāyanam 43
tadanuttamaniṣpandaṃ paramāhū rasāyanam 43
43.
tat samasta-sukhāsāra-sīmāntam sādhavaḥ viduḥ |
tat anuttama-niṣpandam param āhuḥ rasāyanam ||
tat anuttama-niṣpandam param āhuḥ rasāyanam ||
43.
sādhavaḥ tat samasta-sukhāsāra-sīmāntam viduḥ
tat anuttama-niṣpandam param rasāyanam āhuḥ
tat anuttama-niṣpandam param rasāyanam āhuḥ
43.
The wise (sādhus) know that [state] as the ultimate peak of the essence of all happiness. They declare that unsurpassed, unwavering tranquility to be the supreme elixir (rasāyanam).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तत् (tat) - that state (referred to by the wise) (that, it)
- समस्त-सुखासार-सीमान्तम् (samasta-sukhāsāra-sīmāntam) - the ultimate limit of the essence of all happiness, the peak of all joy's essence
- साधवः (sādhavaḥ) - the wise, good people, saints, holy men
- विदुः (viduḥ) - they know, they understand
- तत् (tat) - that state (referred to as the elixir) (that, it)
- अनुत्तम-निष्पन्दम् (anuttama-niṣpandam) - unsurpassed tranquility, supreme unwavering state
- परम् (param) - supreme, highest, ultimate
- आहुः (āhuḥ) - they say, they declare, they call
- रसायनम् (rasāyanam) - the ultimate spiritual elixir (elixir, tonic, rejuvenator, chemical)
Words meanings and morphology
तत् (tat) - that state (referred to by the wise) (that, it)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of tad
tad - that, it
समस्त-सुखासार-सीमान्तम् (samasta-sukhāsāra-sīmāntam) - the ultimate limit of the essence of all happiness, the peak of all joy's essence
(noun)
Accusative, neuter, singular of samasta-sukhāsāra-sīmānta
samasta-sukhāsāra-sīmānta - ultimate limit of the essence of all happiness
Compound type : tatpuruṣa (samasta+sukha+asāra+sīmānta)
- samasta – all, entire, whole
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From sam-as (to throw, to cast)
Prefix: sam
Root: as (class 2) - sukha – happiness, pleasure, comfort
noun (neuter) - asāra – essence, core, pith
noun (masculine)
From a + sāra (substance, essence). Here 'asāra' refers to essence, not lack of essence.
Root: sṛ (class 1) - sīmānta – boundary, limit, utmost extent, peak
noun (masculine)
Note: The compound takes the gender and number of its last member 'sīmānta', here neuter singular accusative.
साधवः (sādhavaḥ) - the wise, good people, saints, holy men
(noun)
Nominative, masculine, plural of sādhu
sādhu - good, virtuous, wise, saintly
Root: sādh
विदुः (viduḥ) - they know, they understand
(verb)
3rd person , plural, active, present (lit) of vid
Root: vid (class 2)
तत् (tat) - that state (referred to as the elixir) (that, it)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of tad
tad - that, it
अनुत्तम-निष्पन्दम् (anuttama-niṣpandam) - unsurpassed tranquility, supreme unwavering state
(noun)
Accusative, neuter, singular of anuttama-niṣpanda
anuttama-niṣpanda - unsurpassed tranquility, supreme steadiness
Compound type : karma-dhāraya (anuttama+niṣpanda)
- anuttama – unsurpassed, unequalled, supreme
adjective (masculine)
Prefix: an - niṣpanda – motionless, unwavering, tranquil, steady
adjective (masculine)
Derived from root spand (to tremble, to vibrate) with prefix nis (out, without).
Prefix: nis
Root: spand (class 1)
Note: Used here as a noun phrase in the accusative case.
परम् (param) - supreme, highest, ultimate
(adjective)
Accusative, neuter, singular of para
para - supreme, highest, ultimate, excellent, other
Note: Adjectival complement to rasāyanam.
आहुः (āhuḥ) - they say, they declare, they call
(verb)
3rd person , plural, active, present (laṭ) of ah
Root: brū (class 2)
रसायनम् (rasāyanam) - the ultimate spiritual elixir (elixir, tonic, rejuvenator, chemical)
(noun)
Accusative, neuter, singular of rasāyana
rasāyana - elixir, tonic, chemistry, alchemy
Formed from rasa (essence, fluid) + ayana (course, path), meaning 'path to essence' or 'rejuvenating substance'.