योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-2, chapter-13, verse-12
अवहेलितशास्त्रार्थैरवज्ञातमहाजनैः ।
कष्टामप्यापदं प्राप्तो न मूढैः समतामियात् ॥ १२ ॥
कष्टामप्यापदं प्राप्तो न मूढैः समतामियात् ॥ १२ ॥
avahelitaśāstrārthairavajñātamahājanaiḥ ,
kaṣṭāmapyāpadaṃ prāpto na mūḍhaiḥ samatāmiyāt 12
kaṣṭāmapyāpadaṃ prāpto na mūḍhaiḥ samatāmiyāt 12
12.
avahelita śāstra arthaiḥ avajñāta mahājanaiḥ
kaṣṭām api āpadam prāptaḥ na mūḍhaiḥ samatām iyāt
kaṣṭām api āpadam prāptaḥ na mūḍhaiḥ samatām iyāt
12.
yah avahelita śāstra arthaiḥ avajñāta mahājanaiḥ
mūḍhaiḥ saha kaṣṭām āpadam api prāptaḥ na samatām iyāt
mūḍhaiḥ saha kaṣṭām āpadam api prāptaḥ na samatām iyāt
12.
One should not equate oneself with fools, (meaning those) who disregard the essence of scripture and disrespect great, wise individuals, even when one has encountered a dire calamity.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अवहेलितशास्त्रार्थैः (avahelitaśāstrārthaiḥ) - by those who have disregarded or slighted the meaning of scriptures
- अवज्ञातमहाजनैः (avajñātamahājanaiḥ) - by those who have disrespected great people/wise ones
- कष्टाम् (kaṣṭām) - difficult, dire, severe, painful
- अपि (api) - even, also, too
- आपदम् (āpadam) - calamity, misfortune, distress
- प्राप्तः (prāptaḥ) - obtained, reached, attained, having arrived
- न (na) - not, no
- मूढैः (mūḍhaiḥ) - by/with fools, ignorant ones
- समताम् (samatām) - equality, sameness, impartiality
- इयात् (iyāt) - should become equal (should go, should attain, should reach)
Words meanings and morphology
अवहेलितशास्त्रार्थैः (avahelitaśāstrārthaiḥ) - by those who have disregarded or slighted the meaning of scriptures
(adjective)
Instrumental, masculine, plural of avahelitaśāstrārtha
avahelitaśāstrārtha - one who has disregarded the meaning of scriptures
Compound type : bahuvrīhi (avahelita+śāstra+artha)
- avahelita – disregarded, slighted, neglected
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root √hel (to disregard) with upasarga ava-
Prefix: ava
Root: hel (class 1) - śāstra – scripture, treatise, sacred text
noun (neuter) - artha – meaning, purpose, wealth
noun (masculine)
Note: Describes 'mūḍhaiḥ'.
अवज्ञातमहाजनैः (avajñātamahājanaiḥ) - by those who have disrespected great people/wise ones
(adjective)
Instrumental, masculine, plural of avajñātamahājana
avajñātamahājana - one who disrespects great individuals
Compound type : bahuvrīhi (avajñāta+mahājana)
- avajñāta – disrespected, slighted
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root √jñā (to know) with upasarga ava-
Prefix: ava
Root: jñā (class 9) - mahājana – great person, wise man, respected individual
noun (masculine)
Note: Describes 'mūḍhaiḥ'.
कष्टाम् (kaṣṭām) - difficult, dire, severe, painful
(adjective)
Accusative, feminine, singular of kaṣṭa
kaṣṭa - difficult, painful, dire, bad, evil
Note: Agrees with 'āpadam'.
अपि (api) - even, also, too
(indeclinable)
आपदम् (āpadam) - calamity, misfortune, distress
(noun)
Accusative, feminine, singular of āpad
āpad - calamity, misfortune, distress
प्राप्तः (prāptaḥ) - obtained, reached, attained, having arrived
(adjective)
Nominative, masculine, singular of prāpta
prāpta - obtained, reached, attained
Past Passive Participle
Derived from root √āp (to obtain) with upasarga pra-
Prefix: pra
Root: āp (class 5)
Note: Refers to the implied subject of 'iyāt'.
न (na) - not, no
(indeclinable)
मूढैः (mūḍhaiḥ) - by/with fools, ignorant ones
(noun)
Instrumental, masculine, plural of mūḍha
mūḍha - foolish, ignorant, confused, bewildered
Past Passive Participle
Derived from root √muh (to be bewildered)
Root: muh (class 4)
समताम् (samatām) - equality, sameness, impartiality
(noun)
Accusative, feminine, singular of samatā
samatā - equality, sameness, impartiality
Derived from 'sama' (equal) + 'tā' (abstract suffix)
इयात् (iyāt) - should become equal (should go, should attain, should reach)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (liṅ) of i
optative
Root: i (class 2)