योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-2, chapter-13, verse-29
परस्परविनाशोक्तेः श्रेयःस्थो न कदाचन ।
सुखदुःखदशे राम तडित्प्रसरभङ्गुरे ॥ २९ ॥
सुखदुःखदशे राम तडित्प्रसरभङ्गुरे ॥ २९ ॥
parasparavināśokteḥ śreyaḥstho na kadācana ,
sukhaduḥkhadaśe rāma taḍitprasarabhaṅgure 29
sukhaduḥkhadaśe rāma taḍitprasarabhaṅgure 29
29.
parasparavināśokteḥ śreyassthaḥ na kadācana
sukhaduḥkhadaśe rāma taḍitprasarabhaṅgure
sukhaduḥkhadaśe rāma taḍitprasarabhaṅgure
29.
rāma,
parasparavināśokteḥ śreyassthaḥ kadācana na.
sukhaduḥkhadaśe taḍitprasarabhaṅgure.
parasparavināśokteḥ śreyassthaḥ kadācana na.
sukhaduḥkhadaśe taḍitprasarabhaṅgure.
29.
O Rama, due to the pronouncements of mutual destruction, no one is ever established in well-being (śreyas). The twin states of happiness and sorrow are fleeting like the flash of lightning.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- परस्परविनाशोक्तेः (parasparavināśokteḥ) - owing to the statement or belief in each other's destruction (from the declaration of mutual destruction, due to the talk of reciprocal ruin)
- श्रेयस्स्थः (śreyassthaḥ) - a person who enjoys or attains ultimate good (śreyas) (one established in well-being, standing in good fortune)
- न (na) - negation (not, no)
- कदाचन (kadācana) - 'never' when combined with 'na' (ever, at any time, never (with na))
- सुखदुःखदशे (sukhaduḥkhadaśe) - the dual conditions of pleasure and suffering (O states of happiness and sorrow, the two states of joy and pain)
- राम (rāma) - Address to Rama (O Rama)
- तडित्प्रसरभङ्गुरे (taḍitprasarabhaṅgure) - ephemeral, quickly vanishing like a lightning strike (transient like the flash/spread of lightning)
Words meanings and morphology
परस्परविनाशोक्तेः (parasparavināśokteḥ) - owing to the statement or belief in each other's destruction (from the declaration of mutual destruction, due to the talk of reciprocal ruin)
(noun)
Ablative, feminine, singular of parasparavināśokti
parasparavināśokti - declaration of mutual destruction
Compound type : tatpuruṣa (paraspara+vināśa+ukti)
- paraspara – mutual, reciprocal, each other
indeclinable - vināśa – destruction, ruin, annihilation
noun (masculine)
from vi-naś 'to perish'
Prefix: vi
Root: naś (class 4) - ukti – speech, declaration, statement
noun (feminine)
from root vac 'to speak'
Root: vac (class 2)
Note: Acts as 'because of' or 'from'.
श्रेयस्स्थः (śreyassthaḥ) - a person who enjoys or attains ultimate good (śreyas) (one established in well-being, standing in good fortune)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of śreyasstha
śreyasstha - established in well-being (śreyas), standing in good fortune
Compound type : tatpuruṣa (śreyas+stha)
- śreyas – well-being, excellence, ultimate good, welfare
noun (neuter) - stha – standing, existing, abiding in
adjective (masculine)
from root sthā 'to stand'
Root: sthā (class 1)
Note: Used substantively.
न (na) - negation (not, no)
(indeclinable)
कदाचन (kadācana) - 'never' when combined with 'na' (ever, at any time, never (with na))
(indeclinable)
सुखदुःखदशे (sukhaduḥkhadaśe) - the dual conditions of pleasure and suffering (O states of happiness and sorrow, the two states of joy and pain)
(noun)
Vocative, feminine, dual of sukhaduḥkhadaśā
sukhaduḥkhadaśā - state of happiness and sorrow
Compound type : dvandva-tatpuruṣa (sukha+duḥkha+daśā)
- sukha – happiness, joy, pleasure
noun (neuter) - duḥkha – sorrow, suffering, pain, misery
noun (neuter) - daśā – state, condition, period, circumstance
noun (feminine)
Note: Refers to the two states (happiness and sorrow).
राम (rāma) - Address to Rama (O Rama)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of rāma
rāma - Rama (proper name of a Hindu deity), pleasing, charming
तडित्प्रसरभङ्गुरे (taḍitprasarabhaṅgure) - ephemeral, quickly vanishing like a lightning strike (transient like the flash/spread of lightning)
(adjective)
Vocative, feminine, dual of taḍitprasarabhaṅgura
taḍitprasarabhaṅgura - perishable like the flash of lightning
Compound type : tatpuruṣa-bahuvrīhi (taḍit+prasara+bhaṅgura)
- taḍit – lightning, flash of lightning
noun (feminine) - prasara – spread, extension, flow
noun (masculine)
from pra-sṛ 'to spread'
Prefix: pra
Root: sṛ (class 1) - bhaṅgura – perishable, fragile, transient
adjective (masculine)
from root bhañj 'to break'
Root: bhañj (class 7)
Note: Agrees with sukhaduḥkhadaśe.