Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
2,13

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-2, chapter-13, verse-29

परस्परविनाशोक्तेः श्रेयःस्थो न कदाचन ।
सुखदुःखदशे राम तडित्प्रसरभङ्गुरे ॥ २९ ॥
parasparavināśokteḥ śreyaḥstho na kadācana ,
sukhaduḥkhadaśe rāma taḍitprasarabhaṅgure 29
29. parasparavināśokteḥ śreyassthaḥ na kadācana
sukhaduḥkhadaśe rāma taḍitprasarabhaṅgure
29. rāma,
parasparavināśokteḥ śreyassthaḥ kadācana na.
sukhaduḥkhadaśe taḍitprasarabhaṅgure.
29. O Rama, due to the pronouncements of mutual destruction, no one is ever established in well-being (śreyas). The twin states of happiness and sorrow are fleeting like the flash of lightning.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • परस्परविनाशोक्तेः (parasparavināśokteḥ) - owing to the statement or belief in each other's destruction (from the declaration of mutual destruction, due to the talk of reciprocal ruin)
  • श्रेयस्स्थः (śreyassthaḥ) - a person who enjoys or attains ultimate good (śreyas) (one established in well-being, standing in good fortune)
  • (na) - negation (not, no)
  • कदाचन (kadācana) - 'never' when combined with 'na' (ever, at any time, never (with na))
  • सुखदुःखदशे (sukhaduḥkhadaśe) - the dual conditions of pleasure and suffering (O states of happiness and sorrow, the two states of joy and pain)
  • राम (rāma) - Address to Rama (O Rama)
  • तडित्प्रसरभङ्गुरे (taḍitprasarabhaṅgure) - ephemeral, quickly vanishing like a lightning strike (transient like the flash/spread of lightning)

Words meanings and morphology

परस्परविनाशोक्तेः (parasparavināśokteḥ) - owing to the statement or belief in each other's destruction (from the declaration of mutual destruction, due to the talk of reciprocal ruin)
(noun)
Ablative, feminine, singular of parasparavināśokti
parasparavināśokti - declaration of mutual destruction
Compound type : tatpuruṣa (paraspara+vināśa+ukti)
  • paraspara – mutual, reciprocal, each other
    indeclinable
  • vināśa – destruction, ruin, annihilation
    noun (masculine)
    from vi-naś 'to perish'
    Prefix: vi
    Root: naś (class 4)
  • ukti – speech, declaration, statement
    noun (feminine)
    from root vac 'to speak'
    Root: vac (class 2)
Note: Acts as 'because of' or 'from'.
श्रेयस्स्थः (śreyassthaḥ) - a person who enjoys or attains ultimate good (śreyas) (one established in well-being, standing in good fortune)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of śreyasstha
śreyasstha - established in well-being (śreyas), standing in good fortune
Compound type : tatpuruṣa (śreyas+stha)
  • śreyas – well-being, excellence, ultimate good, welfare
    noun (neuter)
  • stha – standing, existing, abiding in
    adjective (masculine)
    from root sthā 'to stand'
    Root: sthā (class 1)
Note: Used substantively.
(na) - negation (not, no)
(indeclinable)
कदाचन (kadācana) - 'never' when combined with 'na' (ever, at any time, never (with na))
(indeclinable)
सुखदुःखदशे (sukhaduḥkhadaśe) - the dual conditions of pleasure and suffering (O states of happiness and sorrow, the two states of joy and pain)
(noun)
Vocative, feminine, dual of sukhaduḥkhadaśā
sukhaduḥkhadaśā - state of happiness and sorrow
Compound type : dvandva-tatpuruṣa (sukha+duḥkha+daśā)
  • sukha – happiness, joy, pleasure
    noun (neuter)
  • duḥkha – sorrow, suffering, pain, misery
    noun (neuter)
  • daśā – state, condition, period, circumstance
    noun (feminine)
Note: Refers to the two states (happiness and sorrow).
राम (rāma) - Address to Rama (O Rama)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of rāma
rāma - Rama (proper name of a Hindu deity), pleasing, charming
तडित्प्रसरभङ्गुरे (taḍitprasarabhaṅgure) - ephemeral, quickly vanishing like a lightning strike (transient like the flash/spread of lightning)
(adjective)
Vocative, feminine, dual of taḍitprasarabhaṅgura
taḍitprasarabhaṅgura - perishable like the flash of lightning
Compound type : tatpuruṣa-bahuvrīhi (taḍit+prasara+bhaṅgura)
  • taḍit – lightning, flash of lightning
    noun (feminine)
  • prasara – spread, extension, flow
    noun (masculine)
    from pra-sṛ 'to spread'
    Prefix: pra
    Root: sṛ (class 1)
  • bhaṅgura – perishable, fragile, transient
    adjective (masculine)
    from root bhañj 'to break'
    Root: bhañj (class 7)
Note: Agrees with sukhaduḥkhadaśe.