Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
0,75

मार्कण्डेय-पुराणम्       mārkaṇḍeya-purāṇam - chapter-75, verse-68

मार्कण्डेय उवाच ।
तामादाय ततो भूपः स्वमेव नगरं ययौ ।
तस्मादजायत सुतो रेवत्या रैवतो मनुः ॥६८॥
68. mārkaṇḍeya uvāca .
tāmādāya tato bhūpaḥ svameva nagaraṃ yayau .
tasmādajāyata suto revatyā raivato manuḥ.
68. mārkaṇḍeyaḥ uvāca tām ādāya tataḥ bhūpaḥ svam eva nagaram
yayau tasmāt ajāyata sutaḥ revatyāḥ raivataḥ manuḥ
68. Mārkaṇḍeya said: Then, having received that (boon), the king went to his own city. From him, through Revatī, a son named Manu Raivata was born.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • मार्कण्डेयः (mārkaṇḍeyaḥ) - Mārkaṇḍeya (Mārkaṇḍeya (name of a sage))
  • उवाच (uvāca) - said (said, spoke)
  • ताम् (tām) - that (boon/wife) (her, that (feminine))
  • आदाय (ādāya) - having received (having taken, having received, having accepted)
  • ततः (tataḥ) - then (then, thereafter, from there)
  • भूपः (bhūpaḥ) - the king (king, protector of the earth)
  • स्वम् (svam) - his own (own, one's own)
  • एव (eva) - indeed, (emphasizing 'own') (only, just, indeed, even)
  • नगरम् (nagaram) - city (city, town)
  • ययौ (yayau) - went (went, departed)
  • तस्मात् (tasmāt) - from him (the king) (from him, from that)
  • अजायत (ajāyata) - was born (was born, originated)
  • सुतः (sutaḥ) - a son (son, offspring)
  • रेवत्याः (revatyāḥ) - from Revatī (of Revatī, from Revatī)
  • रैवतः (raivataḥ) - Raivata (Raivata (name), pertaining to Revati)
  • मनुः (manuḥ) - Manu (Manu (progenitor of mankind), man)

Words meanings and morphology

मार्कण्डेयः (mārkaṇḍeyaḥ) - Mārkaṇḍeya (Mārkaṇḍeya (name of a sage))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of mārkaṇḍeya
mārkaṇḍeya - Mārkaṇḍeya (a celebrated ancient sage)
उवाच (uvāca) - said (said, spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (liṭ) of vac
perfect active 3rd singular
From root vac (class 2), perfect tense.
Root: vac (class 2)
ताम् (tām) - that (boon/wife) (her, that (feminine))
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of tad
tad - that, she, it
आदाय (ādāya) - having received (having taken, having received, having accepted)
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Absolutive form of ā-dā (to take).
Prefix: ā
Root: dā (class 3)
ततः (tataḥ) - then (then, thereafter, from there)
(indeclinable)
भूपः (bhūpaḥ) - the king (king, protector of the earth)
(noun)
Nominative, masculine, singular of bhūpa
bhūpa - king, protector of the earth, ruler
Compound type : tatpurusha (bhū+pa)
  • bhū – earth, land, ground
    noun (feminine)
  • pa – protector, guardian
    noun (masculine)
    From root pā (to protect).
    Root: pā (class 2)
स्वम् (svam) - his own (own, one's own)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of sva
sva - own, one's own, self
एव (eva) - indeed, (emphasizing 'own') (only, just, indeed, even)
(indeclinable)
नगरम् (nagaram) - city (city, town)
(noun)
Accusative, neuter, singular of nagara
nagara - city, town
ययौ (yayau) - went (went, departed)
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (liṭ) of yā
perfect active 3rd singular
From root yā (class 2), perfect tense.
Root: yā (class 2)
तस्मात् (tasmāt) - from him (the king) (from him, from that)
(pronoun)
Ablative, masculine, singular of tad
tad - that, he, it
अजायत (ajāyata) - was born (was born, originated)
(verb)
3rd person , singular, middle, past imperfect (luṅ) of jan
imperfect middle 3rd singular
From root jan (class 4), middle voice, imperfect tense.
Root: jan (class 4)
सुतः (sutaḥ) - a son (son, offspring)
(noun)
Nominative, masculine, singular of suta
suta - son, offspring, child
Past Passive Participle
Past passive participle of root su (to beget).
Root: su (class 2)
रेवत्याः (revatyāḥ) - from Revatī (of Revatī, from Revatī)
(proper noun)
Ablative, feminine, singular of revatī
revatī - Revatī (name of a constellation, also a female proper name)
Note: Could also be genitive 'of Revati', but ablative 'from Revati' is better in context of birth.
रैवतः (raivataḥ) - Raivata (Raivata (name), pertaining to Revati)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of raivata
raivata - Raivata (a proper name, usually an epithet for a Manu, son of Revata/Revati)
Derived from Revati.
Note: Serves as an epithet or family name for this Manu.
मनुः (manuḥ) - Manu (Manu (progenitor of mankind), man)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of manu
manu - Manu (progenitor of mankind), man