मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-75, verse-43
राजोवाच ।
त्वत्प्रसादादकुशलं न क्वचिन्मम सुव्रत ।
जातकौतूहलश्चास्मि मम भार्यात्र का मुने ॥४३॥
त्वत्प्रसादादकुशलं न क्वचिन्मम सुव्रत ।
जातकौतूहलश्चास्मि मम भार्यात्र का मुने ॥४३॥
43. rājovāca .
tvatprasādādakuśalaṃ na kvacinmama suvrata .
jātakautūhalaścāsmi mama bhāryātra kā mune.
tvatprasādādakuśalaṃ na kvacinmama suvrata .
jātakautūhalaścāsmi mama bhāryātra kā mune.
43.
rājan uvāca tvatprasādāt akuśalam na kvacit mama
suvrata jātakautūhalaḥ ca asmi mama bhāryā atra kā mune
suvrata jātakautūhalaḥ ca asmi mama bhāryā atra kā mune
43.
The king said: 'O virtuous one, by your grace, I have no misfortune anywhere. I am also curious, O sage: who among these [women] is my wife?'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- राजन् (rājan) - king (the speaker) (king, ruler, sovereign)
- उवाच (uvāca) - said (said, spoke, told)
- त्वत्प्रसादात् (tvatprasādāt) - by your grace (by your grace, from your favor)
- अकुशलम् (akuśalam) - misfortune, ill-being (misfortune, ill-being, not well)
- न (na) - not (not, no, nor)
- क्वचित् (kvacit) - anywhere (anywhere, at any time, on any occasion)
- मम (mama) - my (my, of me)
- सुव्रत (suvrata) - O virtuous one (addressing the sage) (O virtuous one, O one of good vows, O pious one)
- जातकौतूहलः (jātakautūhalaḥ) - curious, having awakened curiosity (one whose curiosity has arisen, curious, inquisitive)
- च (ca) - and, also (and, also, moreover)
- अस्मि (asmi) - I am (I am, I exist)
- मम (mama) - my (my, of me)
- भार्या (bhāryā) - wife (wife, spouse)
- अत्र (atra) - here (among those present) (here, in this place, at this time)
- का (kā) - who (among these women) (who (feminine), which one (feminine))
- मुने (mune) - O sage (addressing the sage) (O sage, O ascetic, O silent one)
Words meanings and morphology
राजन् (rājan) - king (the speaker) (king, ruler, sovereign)
(noun)
Nominative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler, sovereign, chief
Note: Used here as part of a compound with 'uvāca' in the sandhi form 'rājovāca'.
उवाच (uvāca) - said (said, spoke, told)
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (lit) of uvāca
Perfect active indicative, 3rd person singular, from the root vac (to speak).
Root: vac (class 2)
त्वत्प्रसादात् (tvatprasādāt) - by your grace (by your grace, from your favor)
(noun)
Ablative, masculine, singular of tvatprasāda
tvatprasāda - your grace, your favor (a tatpuruṣa compound)
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (tvat+prasāda)
- tvat – your, from you
pronoun
Ablative/Genitive stem of 'yuṣmad'. - prasāda – grace, favor, clearness, serenity, offering
noun (masculine)
From pra-sad (to be clear, to be gracious).
Prefix: pra
Root: sad (class 1)
अकुशलम् (akuśalam) - misfortune, ill-being (misfortune, ill-being, not well)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of akuśala
akuśala - misfortune, evil, not well, inauspicious (a nañ-tatpuruṣa compound)
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+kuśala)
- a – not, un-, non-
prefix - kuśala – well-being, welfare, prosperity, skillful, healthy
noun (neuter)
Note: Can be nominative or accusative. Here, likely nominative as the subject of an implied 'is'.
न (na) - not (not, no, nor)
(indeclinable)
क्वचित् (kvacit) - anywhere (anywhere, at any time, on any occasion)
(indeclinable)
मम (mama) - my (my, of me)
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I (pronoun)
सुव्रत (suvrata) - O virtuous one (addressing the sage) (O virtuous one, O one of good vows, O pious one)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of suvrata
suvrata - one of good vows, virtuous, pious, devout (a bahuvrīhi compound)
Compound type : bahuvrīhi (su+vrata)
- su – good, well, excellent
prefix - vrata – vow, sacred observance, religious duty, rule
noun (neuter)
जातकौतूहलः (jātakautūhalaḥ) - curious, having awakened curiosity (one whose curiosity has arisen, curious, inquisitive)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of jātakautūhala
jātakautūhala - one whose curiosity has arisen, curious, inquisitive (a bahuvrīhi compound)
Compound type : bahuvrīhi (jāta+kautūhala)
- jāta – born, produced, arisen, happened
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from the root jan (to be born) with the kta suffix.
Root: jan (class 4) - kautūhala – curiosity, eagerness, interest, festivity
noun (neuter)
Note: Agrees with the implied subject 'I' (aham).
च (ca) - and, also (and, also, moreover)
(indeclinable)
अस्मि (asmi) - I am (I am, I exist)
(verb)
1st person , singular, active, present (lat) of asmi
Present active indicative, 1st person singular.
Root: as (class 2)
मम (mama) - my (my, of me)
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I (pronoun)
भार्या (bhāryā) - wife (wife, spouse)
(noun)
Nominative, feminine, singular of bhāryā
bhāryā - wife, spouse, female to be supported
Gerundive
Derived from the root bhṛ (to bear, support) with the suffix -ya, meaning 'one to be supported' or 'wife'.
Root: bhṛ (class 3)
अत्र (atra) - here (among those present) (here, in this place, at this time)
(indeclinable)
का (kā) - who (among these women) (who (feminine), which one (feminine))
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of ka
ka - who, which, what (interrogative pronoun)
मुने (mune) - O sage (addressing the sage) (O sage, O ascetic, O silent one)
(noun)
Vocative, masculine, singular of muni
muni - sage, ascetic, seer, silent one