Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
0,75

मार्कण्डेय-पुराणम्       mārkaṇḍeya-purāṇam - chapter-75, verse-37

तस्मिन् दृष्टे ततः शिष्यमुवाच स तु गौतमम् ।
गौतमानीयतां शीघ्रमर्घोऽस्य जगतीपतेः ॥३७॥
37. tasmin dṛṣṭe tataḥ śiṣyamuvāca sa tu gautamam .
gautamānīyatāṃ śīghramargho'sya jagatīpateḥ.
37. tasmin dṛṣṭe tataḥ śiṣyam uvāca saḥ tu gautamam
gautama ānīyatām śīghram arghaḥ asya jagatīpateḥ
37. Upon seeing him, he then said to his disciple Gautama, 'O Gautama, quickly bring the respectful offering (argha) for this lord of the earth.'

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • तस्मिन् (tasmin) - Upon him (the king) (In him, in that, on that)
  • दृष्टे (dṛṣṭe) - Upon being seen, when he was seen (Seen, observed, upon seeing)
  • ततः (tataḥ) - Then (Then, thereafter, from that)
  • शिष्यम् (śiṣyam) - The disciple (Disciple, student)
  • उवाच (uvāca) - He said (Said, spoke)
  • सः (saḥ) - He (referring to the speaker, presumably a sage or guru) (He, that)
  • तु (tu) - But (emphasizing continuation or a slight turn) (But, indeed, however)
  • गौतमम् (gautamam) - To his disciple Gautama (To Gautama)
  • गौतम (gautama) - O Gautama (addressing the disciple) (O Gautama)
  • आनीयताम् (ānīyatām) - Let it be quickly brought (Let be brought, may be brought)
  • शीघ्रम् (śīghram) - Quickly (Quickly, swiftly)
  • अर्घः (arghaḥ) - The respectful offering (argha) (Respectful offering, oblation)
  • अस्य (asya) - For this (king) (Of him, of this)
  • जगतीपतेः (jagatīpateḥ) - Of this lord of the earth (the king) (Of the lord of the earth, of the king)

Words meanings and morphology

तस्मिन् (tasmin) - Upon him (the king) (In him, in that, on that)
(pronoun)
Locative, masculine, singular of tad
tad - That, he, she, it
Note: Refers to the king.
दृष्टे (dṛṣṭe) - Upon being seen, when he was seen (Seen, observed, upon seeing)
(adjective)
Locative, masculine, singular of dṛṣṭa
dṛṣṭa - Seen, observed, perceived
Past Passive Participle
Derived from root dṛś (to see)
Root: dṛś (class 1)
Note: Used in a locative absolute construction.
ततः (tataḥ) - Then (Then, thereafter, from that)
(indeclinable)
Derived from tad with tasil suffix
शिष्यम् (śiṣyam) - The disciple (Disciple, student)
(noun)
Accusative, masculine, singular of śiṣya
śiṣya - Disciple, student
Root: śiṣ (class 7)
उवाच (uvāca) - He said (Said, spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Perfect active 3rd person singular
Form of vac (to speak)
Root: vac (class 2)
सः (saḥ) - He (referring to the speaker, presumably a sage or guru) (He, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - That, he, she, it
तु (tu) - But (emphasizing continuation or a slight turn) (But, indeed, however)
(indeclinable)
Particle
गौतमम् (gautamam) - To his disciple Gautama (To Gautama)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of gautama
gautama - Name of a sage, descendant of Gotama
गौतम (gautama) - O Gautama (addressing the disciple) (O Gautama)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of gautama
gautama - Name of a sage, descendant of Gotama
आनीयताम् (ānīyatām) - Let it be quickly brought (Let be brought, may be brought)
(verb)
3rd person , singular, passive, imperative (loṭ) of nī
Imperative passive 3rd person singular
Passive imperative form of ā-nī
Prefix: ā
Root: nī (class 1)
शीघ्रम् (śīghram) - Quickly (Quickly, swiftly)
(indeclinable)
Adverbial form
अर्घः (arghaḥ) - The respectful offering (argha) (Respectful offering, oblation)
(noun)
Nominative, masculine, singular of argha
argha - A respectful offering to a guest, oblation, value
अस्य (asya) - For this (king) (Of him, of this)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of idam
idam - This, he, she, it
जगतीपतेः (jagatīpateḥ) - Of this lord of the earth (the king) (Of the lord of the earth, of the king)
(noun)
Genitive, masculine, singular of jagatīpati
jagatīpati - Lord of the earth, king
Compound type : tatpurusha (jagatī+pati)
  • jagatī – Earth, world
    noun (feminine)
  • pati – Lord, master, husband, protector
    noun (masculine)