मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-75, verse-19
न तेऽपचारो नैवास्य मातुर्नायं कुलस्य ते ।
तस्य दौः शील्यहेतुस्तु रेवत्यन्तमुपागतम् ॥१९॥
तस्य दौः शील्यहेतुस्तु रेवत्यन्तमुपागतम् ॥१९॥
19. na te'pacāro naivāsya māturnāyaṃ kulasya te .
tasya dauḥ śīlyahetustu revatyantamupāgatam.
tasya dauḥ śīlyahetustu revatyantamupāgatam.
19.
na te apacāraḥ na eva asya mātuḥ na ayam kulasya
te tasya dauḥśīlyahetuḥ tu revatyantam upāgatam
te tasya dauḥśīlyahetuḥ tu revatyantam upāgatam
19.
The fault is neither yours, nor his mother's, nor that of your family. But the reason for his misconduct lies in his birth at the end of the Revatī constellation.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- न (na) - not, no
- ते (te) - your, of you
- अपचारः (apacāraḥ) - fault, offense, transgression
- न (na) - not, no
- एव (eva) - emphasizes the negation (indeed, only, certainly)
- अस्य (asya) - of this son (his, of him, of this)
- मातुः (mātuḥ) - of the mother
- न (na) - not, no
- अयम् (ayam) - this, he
- कुलस्य (kulasya) - of the family, of the lineage
- ते (te) - your, of you
- तस्य (tasya) - of this son (his, of him, of that)
- दौःशील्यहेतुः (dauḥśīlyahetuḥ) - the cause of misconduct, reason for depravity
- तु (tu) - but, indeed, however
- रेवत्यन्तम् (revatyantam) - birth at the end of the Revatī constellation (the end of Revatī (constellation))
- उपागतम् (upāgatam) - has arrived, refers to the cause of misconduct (arrived, reached, obtained)
Words meanings and morphology
न (na) - not, no
(indeclinable)
ते (te) - your, of you
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (singular)
Note: Enclitic form of tava.
अपचारः (apacāraḥ) - fault, offense, transgression
(noun)
Nominative, masculine, singular of apacāra
apacāra - offense, fault, transgression, error
from apa-√car (to go astray)
Prefix: apa
Root: car (class 1)
न (na) - not, no
(indeclinable)
एव (eva) - emphasizes the negation (indeed, only, certainly)
(indeclinable)
अस्य (asya) - of this son (his, of him, of this)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of idam
idam - this, he, she, it
मातुः (mātuḥ) - of the mother
(noun)
Genitive, feminine, singular of mātṛ
mātṛ - mother
Note: Also could be ablative, but genitive fits context.
न (na) - not, no
(indeclinable)
अयम् (ayam) - this, he
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - this
कुलस्य (kulasya) - of the family, of the lineage
(noun)
Genitive, neuter, singular of kula
kula - family, lineage, race, clan
ते (te) - your, of you
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (singular)
Note: Enclitic form of tava.
तस्य (tasya) - of this son (his, of him, of that)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to the son.
दौःशील्यहेतुः (dauḥśīlyahetuḥ) - the cause of misconduct, reason for depravity
(noun)
Nominative, masculine, singular of dauḥśīlyahetu
dauḥśīlyahetu - cause of misconduct
Compound type : tatpurusha (dauḥśīlya+hetu)
- dauḥśīlya – bad conduct, depravity
noun (neuter)
derived from duḥśīla (ill-behaved) - hetu – cause, reason, motive
noun (masculine)
तु (tu) - but, indeed, however
(indeclinable)
रेवत्यन्तम् (revatyantam) - birth at the end of the Revatī constellation (the end of Revatī (constellation))
(noun)
Nominative, neuter, singular of revatyanta
revatyanta - end of Revatī
Compound type : tatpurusha (revatī+anta)
- revatī – Revatī (name of a lunar mansion/constellation)
proper noun (feminine) - anta – end, limit
noun (masculine)
Note: The word upāgatam is neuter, so revatyantam also matches.
उपागतम् (upāgatam) - has arrived, refers to the cause of misconduct (arrived, reached, obtained)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of upāgata
upāgata - arrived, approached, obtained
Past Passive Participle
from upa-√gam (to approach)
Prefix: upa
Root: gam (class 1)