मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-75, verse-38
एकस्तावदयं
भूपश्चिरकालादुपागतः ॥३८॥
भूपश्चिरकालादुपागतः ॥३८॥
38. ekastāvadayaṃ
bhūpaścirakālādupāgataḥ.
bhūpaścirakālādupāgataḥ.
38.
ekaḥ tāvat ayam bhūpaḥ
cirakālāt upāgataḥ
cirakālāt upāgataḥ
38.
Indeed, this king has arrived after a long time.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एकः (ekaḥ) - This one (emphasizing uniqueness or particularity) (One, single)
- तावत् (tāvat) - Indeed, first of all (as an emphatic particle) (So much, indeed, only, as long as)
- अयम् (ayam) - This (king) (This, he)
- भूपः (bhūpaḥ) - The king (King, lord of the earth)
- चिरकालात् (cirakālāt) - After a long time (From a long time, after a long time)
- उपागतः (upāgataḥ) - Has arrived (Arrived, approached, attained)
Words meanings and morphology
एकः (ekaḥ) - This one (emphasizing uniqueness or particularity) (One, single)
(numeral)
तावत् (tāvat) - Indeed, first of all (as an emphatic particle) (So much, indeed, only, as long as)
(indeclinable)
Adverbial particle
अयम् (ayam) - This (king) (This, he)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - This, he, she, it
भूपः (bhūpaḥ) - The king (King, lord of the earth)
(noun)
Nominative, masculine, singular of bhūpa
bhūpa - King, lord of the earth
Compound of bhū (earth) + pa (protector)
Compound type : tatpurusha (bhū+pa)
- bhū – Earth, land, ground
noun (feminine) - pa – Protector, ruler
noun (masculine)
Derived from root pā (to protect)
Root: pā (class 2)
चिरकालात् (cirakālāt) - After a long time (From a long time, after a long time)
(noun)
Ablative, masculine, singular of cirakāla
cirakāla - Long time
Compound type : karmadhāraya (cira+kāla)
- cira – Long, lasting
adjective - kāla – Time, duration
noun (masculine)
उपागतः (upāgataḥ) - Has arrived (Arrived, approached, attained)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of upāgata
upāgata - Arrived, approached, come near
Past Passive Participle
Derived from root gam (to go) with prefixes upa and ā
Prefixes: upa+ā
Root: gam (class 1)