मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-75, verse-21
मार्कण्डेय उवाच ।
तेनैवं व्याहृते शापे रेवत्यृक्षं पपात ह ।
पश्यतः सर्वलोकस्य विस्मयाविष्टचेतसः ॥२१॥
तेनैवं व्याहृते शापे रेवत्यृक्षं पपात ह ।
पश्यतः सर्वलोकस्य विस्मयाविष्टचेतसः ॥२१॥
21. mārkaṇḍeya uvāca .
tenaivaṃ vyāhṛte śāpe revatyṛkṣaṃ papāta ha .
paśyataḥ sarvalokasya vismayāviṣṭacetasaḥ.
tenaivaṃ vyāhṛte śāpe revatyṛkṣaṃ papāta ha .
paśyataḥ sarvalokasya vismayāviṣṭacetasaḥ.
21.
mārkaṇḍeyaḥ uvāca tena evam vyāhṛte śāpe revatī ṛkṣam
papāta ha paśyataḥ sarvalokasya vismayāviṣṭacetasaḥ
papāta ha paśyataḥ sarvalokasya vismayāviṣṭacetasaḥ
21.
Mārkaṇḍeya said: When he had thus uttered the curse, the constellation Revati indeed fell, while all the people, their minds filled with wonder, looked on.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- मार्कण्डेयः (mārkaṇḍeyaḥ) - The sage Mārkaṇḍeya (Mārkaṇḍeya)
- उवाच (uvāca) - said, uttered (said, spoke)
- तेन (tena) - by him (the one who uttered the curse) (by him, by that)
- एवम् (evam) - thus (thus, in this manner)
- व्याहृते (vyāhṛte) - having been uttered (having been spoken, uttered)
- शापे (śāpe) - upon the curse (in the curse, upon the curse)
- रेवती (revatī) - The constellation Revati (Revati (name of a constellation))
- ऋक्षम् (ṛkṣam) - constellation (constellation, star)
- पपात (papāta) - fell
- ह (ha) - indeed (indeed, certainly)
- पश्यतः (paśyataḥ) - while seeing, of those observing (of the one seeing, while seeing)
- सर्वलोकस्य (sarvalokasya) - of all the people (of all people, of all the world)
- विस्मयाविष्टचेतसः (vismayāviṣṭacetasaḥ) - of those whose minds were filled with wonder (of one whose mind is filled with wonder)
Words meanings and morphology
मार्कण्डेयः (mārkaṇḍeyaḥ) - The sage Mārkaṇḍeya (Mārkaṇḍeya)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of mārkaṇḍeya
mārkaṇḍeya - a proper name, a sage
उवाच (uvāca) - said, uttered (said, spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, Perfect (lit) of vac
Perfect Active
Perfect 3rd person singular active
Root: vac (class 2)
तेन (tena) - by him (the one who uttered the curse) (by him, by that)
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to the person who spoke the curse, contextually.
एवम् (evam) - thus (thus, in this manner)
(indeclinable)
व्याहृते (vyāhṛte) - having been uttered (having been spoken, uttered)
(adjective)
Locative, masculine, singular of vyāhṛta
vyāhṛta - spoken, uttered, declared
Past Passive Participle
from vi-ā-√hṛ
Prefixes: vi+ā
Root: hṛ (class 1)
Note: Used in a locative absolute construction with śāpe.
शापे (śāpe) - upon the curse (in the curse, upon the curse)
(noun)
Locative, masculine, singular of śāpa
śāpa - curse, imprecation
Note: Used in a locative absolute construction with vyāhṛte.
रेवती (revatī) - The constellation Revati (Revati (name of a constellation))
(proper noun)
Nominative, feminine, singular of revatī
revatī - name of a lunar mansion (constellation), a prosperous woman
Note: This word is part of the compound `revatī ṛkṣam`, which acts as the subject.
ऋक्षम् (ṛkṣam) - constellation (constellation, star)
(noun)
Nominative, neuter, singular of ṛkṣa
ṛkṣa - a star, constellation, lunar mansion
Note: This word is part of the compound `revatī ṛkṣam`, which acts as the subject.
पपात (papāta) - fell
(verb)
3rd person , singular, active, Perfect (lit) of pat
Perfect Active
Perfect 3rd person singular active
Root: pat (class 1)
ह (ha) - indeed (indeed, certainly)
(indeclinable)
पश्यतः (paśyataḥ) - while seeing, of those observing (of the one seeing, while seeing)
(adjective)
Genitive, masculine, singular of paśyat
dṛś - to see, to perceive
Present Active Participle
Present active participle from root dṛś, changing to paśy in present stem
Root: dṛś (class 1)
Note: Agrees with sarvalokasya. The participle implies continuous action.
सर्वलोकस्य (sarvalokasya) - of all the people (of all people, of all the world)
(noun)
Genitive, masculine, singular of sarvaloka
sarvaloka - all people, the whole world
Compound type : tatpurusha (sarva+loka)
- sarva – all, every, whole
pronoun (masculine) - loka – world, people, folk
noun (masculine)
Note: Agrees with paśyataḥ and vismayāviṣṭacetasaḥ.
विस्मयाविष्टचेतसः (vismayāviṣṭacetasaḥ) - of those whose minds were filled with wonder (of one whose mind is filled with wonder)
(adjective)
Genitive, masculine, singular of vismayāviṣṭacetas
vismayāviṣṭacetas - one whose mind is filled with wonder
Compound type : bahuvrihi (vismaya+āviṣṭa+cetas)
- vismaya – wonder, astonishment
noun (masculine) - āviṣṭa – entered, possessed, filled
adjective (masculine)
Past Passive Participle
from ā-√viś
Prefix: ā
Root: viś (class 6) - cetas – mind, intellect, consciousness
noun (neuter)
Note: Agrees with sarvalokasya. The entire phrase describes the state of 'all people'.