Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
0,75

मार्कण्डेय-पुराणम्       mārkaṇḍeya-purāṇam - chapter-75, verse-18

रेवत्यन्ते मुनिश्रेष्ठ जातोऽयं तनयस्तव ।
तेन दुः खाय ते दुष्टे काले यस्मादजायत ॥१८॥
18. revatyante muniśreṣṭha jāto'yaṃ tanayastava .
tena duḥ khāya te duṣṭe kāle yasmādajāyata.
18. revatyante muniśreṣṭha jātaḥ ayam tanayaḥ tava
tena duḥkhāya te duṣṭe kāle yasmāt ajāyata
18. O best of sages, this son of yours was born at the end of the Revatī constellation. Because he was born at such an inauspicious time, he will cause you sorrow.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • रेवत्यन्ते (revatyante) - at the end of Revatī (constellation)
  • मुनिश्रेष्ठ (muniśreṣṭha) - O best of sages
  • जातः (jātaḥ) - was born (born, arisen, become)
  • अयम् (ayam) - this, he
  • तनयः (tanayaḥ) - son
  • तव (tava) - your, of you
  • तेन (tena) - by this son (by him, by that)
  • दुःखाय (duḥkhāya) - will lead to sorrow (for sorrow, for suffering)
  • ते (te) - to you, for you
  • दुष्टे (duṣṭe) - in an inauspicious (time) (in a bad, inauspicious)
  • काले (kāle) - at an inauspicious time (in time, at the proper time, during a period)
  • यस्मात् (yasmāt) - because (introduces a reason) (from which, because)
  • अजायत (ajāyata) - was born, came into being

Words meanings and morphology

रेवत्यन्ते (revatyante) - at the end of Revatī (constellation)
(noun)
Locative, masculine, singular of revatyanta
revatyanta - end of Revatī
Compound type : tatpurusha (revatī+anta)
  • revatī – Revatī (name of a lunar mansion/constellation)
    proper noun (feminine)
  • anta – end, limit, vicinity
    noun (masculine)
Note: This is a locative of time/place.
मुनिश्रेष्ठ (muniśreṣṭha) - O best of sages
(noun)
Vocative, masculine, singular of muniśreṣṭha
muniśreṣṭha - best of sages
Compound type : tatpurusha (muni+śreṣṭha)
  • muni – sage, ascetic
    noun (masculine)
  • śreṣṭha – best, most excellent
    adjective (masculine)
    superlative of praśasya (excellent)
जातः (jātaḥ) - was born (born, arisen, become)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of jāta
jāta - born, produced, become
Past Passive Participle
from root √jan (to be born)
Root: jan (class 4)
अयम् (ayam) - this, he
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - this
तनयः (tanayaḥ) - son
(noun)
Nominative, masculine, singular of tanaya
tanaya - son
तव (tava) - your, of you
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (singular)
तेन (tena) - by this son (by him, by that)
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to the son mentioned.
दुःखाय (duḥkhāya) - will lead to sorrow (for sorrow, for suffering)
(noun)
Dative, neuter, singular of duḥkha
duḥkha - sorrow, pain, suffering, misery
Note: dative of purpose/effect
ते (te) - to you, for you
(pronoun)
Dative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (singular)
Note: Enclitic form of tubhyam.
दुष्टे (duṣṭe) - in an inauspicious (time) (in a bad, inauspicious)
(adjective)
Locative, masculine, singular of duṣṭa
duṣṭa - bad, wicked, corrupted, spoiled, inauspicious
Past Passive Participle
from root √duṣ (to be corrupted) + ta
Root: duṣ (class 4)
Note: Agrees with kāle.
काले (kāle) - at an inauspicious time (in time, at the proper time, during a period)
(noun)
Locative, masculine, singular of kāla
kāla - time, period, season
यस्मात् (yasmāt) - because (introduces a reason) (from which, because)
(pronoun)
Ablative, masculine, singular of yad
yad - which, who, what
Note: Used here adverbially to mean 'because'.
अजायत (ajāyata) - was born, came into being
(verb)
3rd person , singular, middle, past imperfect (laṅ) of jan
Root: jan (class 4)