मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-75, verse-31
मार्कण्डेय उवाच ।
अनन्तरञ्च मृगयाप्रसङ्गेनागतो मुने ।
तस्याश्रमपदं धीमान् दुर्गमः स नराधिपः ॥३१॥
अनन्तरञ्च मृगयाप्रसङ्गेनागतो मुने ।
तस्याश्रमपदं धीमान् दुर्गमः स नराधिपः ॥३१॥
31. mārkaṇḍeya uvāca .
anantarañca mṛgayāprasaṅgenāgato mune .
tasyāśramapadaṃ dhīmān durgamaḥ sa narādhipaḥ.
anantarañca mṛgayāprasaṅgenāgato mune .
tasyāśramapadaṃ dhīmān durgamaḥ sa narādhipaḥ.
31.
mārkaṇḍeyaḥ uvāca anantaram ca mṛgayāprasaṅgena āgataḥ
mune tasyāḥ āśramapadam dhīmān durgamaḥ saḥ narādhipaḥ
mune tasyāḥ āśramapadam dhīmān durgamaḥ saḥ narādhipaḥ
31.
Markandeya said: "And afterwards, O sage, that intelligent King Durgama arrived at her hermitage due to a hunting expedition."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- मार्कण्डेयः (mārkaṇḍeyaḥ) - Markandeya (a sage's name)
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- अनन्तरम् (anantaram) - afterwards, immediately after
- च (ca) - and
- मृगयाप्रसङ्गेन (mṛgayāprasaṅgena) - by the occasion of hunting, on a hunting expedition
- आगतः (āgataḥ) - having come, arrived
- मुने (mune) - O sage
- तस्याः (tasyāḥ) - of her
- आश्रमपदम् (āśramapadam) - hermitage, hermitage-spot
- धीमान् (dhīmān) - intelligent, wise, discerning
- दुर्गमः (durgamaḥ) - Durgama (a proper name)
- सः (saḥ) - that, he
- नराधिपः (narādhipaḥ) - king, lord of men
Words meanings and morphology
मार्कण्डेयः (mārkaṇḍeyaḥ) - Markandeya (a sage's name)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of mārkaṇḍeya
mārkaṇḍeya - name of a celebrated sage
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (lit) of vac
Perfect tense
Perfect 3rd singular active of root vac- (often forms uvāca)
Root: vac (class 2)
अनन्तरम् (anantaram) - afterwards, immediately after
(indeclinable)
Compound type : bahuvrihi (an+antara)
- an – not, without
prefix - antara – interval, space, inner
noun (neuter)
च (ca) - and
(indeclinable)
मृगयाप्रसङ्गेन (mṛgayāprasaṅgena) - by the occasion of hunting, on a hunting expedition
(noun)
Instrumental, masculine, singular of mṛgayāprasaṅga
mṛgayāprasaṅga - occasion of hunting, context of a hunt
Compound type : tatpurusha (mṛgayā+prasaṅga)
- mṛgayā – hunting, chase
noun (feminine) - prasaṅga – occasion, context, attachment, association
noun (masculine)
Derived from pra- + sañj (to cling)
Prefix: pra
Root: sañj (class 1)
आगतः (āgataḥ) - having come, arrived
(adjective)
Nominative, masculine, singular of āgata
āgata - come, arrived, approached
Past Passive Participle
Past Passive Participle of ā-gam (to come)
Prefix: ā
Root: gam (class 1)
Note: Used here to imply 'he who has come'.
मुने (mune) - O sage
(noun)
Vocative, masculine, singular of muni
muni - sage, ascetic, seer
तस्याः (tasyāḥ) - of her
(pronoun)
Genitive, feminine, singular of tad
tad - that, she, it
आश्रमपदम् (āśramapadam) - hermitage, hermitage-spot
(noun)
Accusative, neuter, singular of āśramapada
āśramapada - hermitage, ascetic's abode
Compound type : tatpurusha (āśrama+pada)
- āśrama – hermitage, ascetic's abode, stage of life (āśrama)
noun (masculine)
Prefix: ā - pada – foot, step, place, abode
noun (neuter)
धीमान् (dhīmān) - intelligent, wise, discerning
(adjective)
Nominative, masculine, singular of dhīmat
dhīmat - intelligent, wise, discerning, clever
Derived from dhī (intellect) + -mat suffix
दुर्गमः (durgamaḥ) - Durgama (a proper name)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of durgama
durgama - difficult to approach/pass, inaccessible, a proper name
Compound type : tatpurusha (dur+gama)
- dur – difficult, bad
prefix - gama – going, moving, approachable
adjective (masculine)
Agent noun/verbal adjective
Derived from root gam (to go)
Root: gam (class 1)
सः (saḥ) - that, he
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, it
नराधिपः (narādhipaḥ) - king, lord of men
(noun)
Nominative, masculine, singular of narādhipa
narādhipa - king, lord of men
Compound type : tatpurusha (nara+adhipa)
- nara – man, human
noun (masculine) - adhipa – lord, ruler, master
noun (masculine)