मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-106, verse-27
मार्कण्डेय उवाच ।
ततः प्रणम्य तं भूपाः पौराश्चैव समीपगाः ।
साम्ना प्रोचुर्महीपाला महर्षे राज्यवर्धनम् ॥२७॥
ततः प्रणम्य तं भूपाः पौराश्चैव समीपगाः ।
साम्ना प्रोचुर्महीपाला महर्षे राज्यवर्धनम् ॥२७॥
27. mārkaṇḍeya uvāca .
tataḥ praṇamya taṃ bhūpāḥ paurāścaiva samīpagāḥ .
sāmnā procurmahīpālā maharṣe rājyavardhanam.
tataḥ praṇamya taṃ bhūpāḥ paurāścaiva samīpagāḥ .
sāmnā procurmahīpālā maharṣe rājyavardhanam.
27.
mārkaṇḍeyaḥ uvāca tataḥ praṇamya tam bhūpāḥ paurāḥ ca eva
samīpagāḥ sāmnā procuḥ mahīpālāḥ maharṣe rājyavardhanam
samīpagāḥ sāmnā procuḥ mahīpālāḥ maharṣe rājyavardhanam
27.
Mārkaṇḍeya said: Then, O great sage (maharṣi), having bowed down to him, the kings and also the nearby citizens, those rulers, spoke to Rājyavardhana with conciliatory words.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- मार्कण्डेयः (mārkaṇḍeyaḥ) - Markandeya (a sage's name)
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- ततः (tataḥ) - then, thereupon, from that
- प्रणम्य (praṇamya) - having bowed down, having saluted
- तम् (tam) - Refers to the person to whom they bowed down (likely the previous speaker king). (him, that (masculine accusative singular))
- भूपाः (bhūpāḥ) - kings, rulers
- पौराः (paurāḥ) - citizens, townspeople
- च (ca) - and, also
- एव (eva) - Emphasizing that both kings and citizens were present. (indeed, certainly, only)
- समीपगाः (samīpagāḥ) - standing nearby, those who approached, neighboring
- साम्ना (sāmnā) - with conciliation, with gentle words, by soothing means
- प्रोचुः (procuḥ) - they said, they spoke
- महीपालाः (mahīpālāḥ) - Synonymous with 'bhūpāḥ', serving as apposition. (kings, rulers, protectors of the earth)
- महर्षे (maharṣe) - Mārkaṇḍeya addressing a listener or an external entity, before recounting the speech of the kings. (O great sage)
- राज्यवर्धनम् (rājyavardhanam) - The person addressed by the kings. (Rajyavardhana (proper name))
Words meanings and morphology
मार्कण्डेयः (mārkaṇḍeyaḥ) - Markandeya (a sage's name)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of mārkaṇḍeya
mārkaṇḍeya - Markandeya (name of a famous sage)
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Root: vac (class 2)
ततः (tataḥ) - then, thereupon, from that
(indeclinable)
प्रणम्य (praṇamya) - having bowed down, having saluted
(indeclinable)
absolutive (gerund)
From pra + root nam (to bow) with suffix -ya (after prefix)
Prefix: pra
Root: nam (class 1)
तम् (tam) - Refers to the person to whom they bowed down (likely the previous speaker king). (him, that (masculine accusative singular))
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
भूपाः (bhūpāḥ) - kings, rulers
(noun)
Nominative, masculine, plural of bhūpa
bhūpa - king, ruler, protector of the earth
Compound of bhū (earth) + pa (protector/nourisher, from root pā)
Compound type : tatpurusha (bhū+pa)
- bhū – earth, ground
noun (feminine) - pa – protector, preserver, drinking
noun (masculine)
From root pā (to protect, drink)
Root: pā (class 2)
पौराः (paurāḥ) - citizens, townspeople
(noun)
Nominative, masculine, plural of paura
paura - citizen, townsman, belonging to a town
Derived from pura (city)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
एव (eva) - Emphasizing that both kings and citizens were present. (indeed, certainly, only)
(indeclinable)
समीपगाः (samīpagāḥ) - standing nearby, those who approached, neighboring
(adjective)
Nominative, masculine, plural of samīpaga
samīpaga - going near, approaching, standing nearby
Compound of samīpa (near) + ga (going/moving from root gam)
Compound type : tatpurusha (samīpa+ga)
- samīpa – near, proximity, vicinity
indeclinable
Also functions as a noun (proximity) - ga – going, moving, situated in, relating to
adjective (masculine)
Agent noun/adjective
From root gam (to go)
Root: gam (class 1)
साम्ना (sāmnā) - with conciliation, with gentle words, by soothing means
(noun)
Instrumental, neuter, singular of sāman
sāman - conciliation, gentle word, soothing means, song, a hymn
प्रोचुः (procuḥ) - they said, they spoke
(verb)
3rd person , plural, active, perfect (lit) of pravac
From pra (prefix) + root vac (to speak)
Prefix: pra
Root: vac (class 2)
महीपालाः (mahīpālāḥ) - Synonymous with 'bhūpāḥ', serving as apposition. (kings, rulers, protectors of the earth)
(noun)
Nominative, masculine, plural of mahīpāla
mahīpāla - king, ruler, protector of the earth
Compound of mahī (earth) + pāla (protector from root pā)
Compound type : tatpurusha (mahī+pāla)
- mahī – earth, ground
noun (feminine) - pāla – protector, guardian, keeper
noun (masculine)
From root pā (to protect)
Root: pā (class 2)
महर्षे (maharṣe) - Mārkaṇḍeya addressing a listener or an external entity, before recounting the speech of the kings. (O great sage)
(noun)
Vocative, masculine, singular of maharṣi
maharṣi - great sage, great seer
Compound of mahā (great) + ṛṣi (sage)
Compound type : karmadharaya (mahā+ṛṣi)
- mahā – great, large, mighty
adjective
Stem form of mahat - ṛṣi – sage, seer, inspired poet
noun (masculine)
Root: ṛṣ (class 6)
राज्यवर्धनम् (rājyavardhanam) - The person addressed by the kings. (Rajyavardhana (proper name))
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of rājyavardhana
rājyavardhana - Rajyavardhana (name of a king/prince, meaning 'increaser of kingdom')
Compound of rājya (kingdom) + vardhana (increasing)
Compound type : tatpurusha (rājya+vardhana)
- rājya – kingdom, sovereignty, kingship
noun (neuter)
From rājan (king) - vardhana – increasing, promoting, flourishing, augmenting
adjective (masculine)
Agent noun/adjective
From root vṛdh (to grow, increase)
Root: vṛdh (class 1)