मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-106, verse-18
शोकेनालं विशालाक्षि रोदितव्यं न ते शुभे ।
जन्मर्द्धिपरिणामाद्या विकाराः सर्वजन्तुषु ॥१८॥
जन्मर्द्धिपरिणामाद्या विकाराः सर्वजन्तुषु ॥१८॥
18. śokenālaṃ viśālākṣi roditavyaṃ na te śubhe .
janmarddhipariṇāmādyā vikārāḥ sarvajantuṣu.
janmarddhipariṇāmādyā vikārāḥ sarvajantuṣu.
18.
śokena alam viśālākṣi roditavyam na te śubhe
janma ṛddhi pariṇāma ādyāḥ vikārāḥ sarvajantuṣu
janma ṛddhi pariṇāma ādyāḥ vikārāḥ sarvajantuṣu
18.
O wide-eyed one (viśālākṣi), enough of sorrow; it is not proper for you to weep, O auspicious one (śubhe). Birth, growth, decay, and other transformations are inherent in all living beings.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- शोकेन (śokena) - by sorrow, due to sorrow
- अलम् (alam) - enough, sufficient, stop
- विशालाक्षि (viśālākṣi) - O wide-eyed one
- रोदितव्यम् (roditavyam) - (it is) to be wept, crying
- न (na) - not, no
- ते (te) - for you, by you
- शुभे (śubhe) - O auspicious one
- जन्म (janma) - birth
- ऋद्धि (ṛddhi) - prosperity, growth, increase
- परिणाम (pariṇāma) - change, transformation, decay, consequence
- आद्याः (ādyāḥ) - beginning with, and so on, etc.
- विकाराः (vikārāḥ) - changes, transformations, modifications, defects
- सर्वजन्तुषु (sarvajantuṣu) - in all living beings, among all creatures
Words meanings and morphology
शोकेन (śokena) - by sorrow, due to sorrow
(noun)
Instrumental, masculine, singular of śoka
śoka - sorrow, grief, lamentation
अलम् (alam) - enough, sufficient, stop
(indeclinable)
Note: Takes instrumental case in the sense of 'enough of'.
विशालाक्षि (viśālākṣi) - O wide-eyed one
(adjective)
Vocative, feminine, singular of viśālākṣī
viśālākṣī - wide-eyed, large-eyed (referring to a woman)
Feminine form of viśālākṣa, bahuvrīhi compound.
Compound type : bahuvrīhi (viśāla+akṣi)
- viśāla – wide, broad, extensive
adjective (masculine) - akṣi – eye
noun (neuter)
रोदितव्यम् (roditavyam) - (it is) to be wept, crying
(gerundive)
Note: Used impersonally as 'it is to be wept' or 'weeping is (not for you)'.
न (na) - not, no
(indeclinable)
Note: Negation particle.
ते (te) - for you, by you
(pronoun)
Dative, singular of tvad
tvad - you (singular)
Note: Dative case, often used to express the agent with gerundives (e.g., 'by you it is to be done').
शुभे (śubhe) - O auspicious one
(adjective)
Vocative, feminine, singular of śubhā
śubhā - auspicious, beautiful, bright, fortunate (feminine)
जन्म (janma) - birth
(noun)
Nominative, neuter, singular of janman
janman - birth, origin, existence
Root: jan (class 4)
Note: Part of a dvandva compound or list.
ऋद्धि (ṛddhi) - prosperity, growth, increase
(noun)
Nominative, feminine, singular of ṛddhi
ṛddhi - prosperity, success, growth, abundance
Note: Part of a dvandva compound or list.
परिणाम (pariṇāma) - change, transformation, decay, consequence
(noun)
Nominative, masculine, singular of pariṇāma
pariṇāma - change, transformation, development, result, ripening, decay
Derived from root 'nam' with prefix 'pari'
Prefix: pari
Root: nam (class 1)
Note: Part of a dvandva compound or list.
आद्याः (ādyāḥ) - beginning with, and so on, etc.
(adjective)
Nominative, masculine, plural of ādya
ādya - first, primeval, beginning with, etc.
Derived from 'ādi' (beginning)
Note: Here, it indicates that birth, growth, and decay are merely examples of a larger category of transformations. It agrees with 'vikārāḥ'.
विकाराः (vikārāḥ) - changes, transformations, modifications, defects
(noun)
Nominative, masculine, plural of vikāra
vikāra - change, alteration, transformation, modification, distortion, defect
Derived from root 'kṛ' (to do) with prefix 'vi' and suffix 'ghañ'
Prefix: vi
Root: kṛ (class 8)
Note: Subject of the sentence.
सर्वजन्तुषु (sarvajantuṣu) - in all living beings, among all creatures
(noun)
Locative, masculine, plural of sarvajantu
sarvajantu - all living beings, every creature
Compound type : tatpuruṣa (sarva+jantu)
- sarva – all, every
pronoun (masculine) - jantu – living being, creature, animal
noun (masculine)
Root: jan (class 4)