मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-106, verse-16
एतत्पश्येति भूपाल किमन्यन्मन्युकारणम् ।
ममातिमन्दभाग्याया जहासाथ नृपस्ततः ॥१६॥
ममातिमन्दभाग्याया जहासाथ नृपस्ततः ॥१६॥
16. etatpaśyeti bhūpāla kimanyanmanyukāraṇam .
mamātimandabhāgyāyā jahāsātha nṛpastataḥ.
mamātimandabhāgyāyā jahāsātha nṛpastataḥ.
16.
etat paśya iti bhūpāla kim anyat manyukāraṇam
mama atimandabhāgyāyāḥ jahāsātha nṛpaḥ tataḥ
mama atimandabhāgyāyāḥ jahāsātha nṛpaḥ tataḥ
16.
"O King (bhūpāla), look at this! What other reason for sorrow could there be for me, who am exceedingly unfortunate? Because of this, you would then abandon me, O King!"
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एतत् (etat) - this
- पश्य (paśya) - see! look!
- इति (iti) - thus, so
- भूपाल (bhūpāla) - O King!
- किम् (kim) - what?
- अन्यत् (anyat) - other, another
- मन्युकारणम् (manyukāraṇam) - cause of sorrow, reason for grief
- मम (mama) - my, of me
- अतिमन्दभाग्यायाः (atimandabhāgyāyāḥ) - of the extremely unfortunate one
- जहासाथ (jahāsātha) - you abandoned, you would abandon
- नृपः (nṛpaḥ) - king, protector of men
- ततः (tataḥ) - then, therefore, thereupon
Words meanings and morphology
एतत् (etat) - this
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of etad
etad - this, these
Note: Refers to the grey hair.
पश्य (paśya) - see! look!
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (lot) of dṛś
Imperative Active
Root 'dṛś', forms 'paśya' in present system (including imperative) for 2nd person singular.
Root: dṛś (class 1)
इति (iti) - thus, so
(indeclinable)
Note: Particle indicating direct speech.
भूपाल (bhūpāla) - O King!
(noun)
Vocative, masculine, singular of bhūpāla
bhūpāla - king, protector of the earth
Compound of 'bhū' (earth) + 'pāla' (protector)
Compound type : tatpuruṣa (bhū+pāla)
- bhū – earth, land
noun (feminine) - pāla – protector, guardian
noun (masculine)
From root 'pā' (to protect)
Root: pā (class 2)
Note: Term of address for the king.
किम् (kim) - what?
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of kim
kim - what?, which?, why?, whether
Note: Interrogative pronoun, acting as an adjective for 'manyukāraṇam'.
अन्यत् (anyat) - other, another
(adjective)
Nominative, neuter, singular of anya
anya - other, different, another
Note: Qualifies 'manyukāraṇam'.
मन्युकारणम् (manyukāraṇam) - cause of sorrow, reason for grief
(noun)
Nominative, neuter, singular of manyukāraṇa
manyukāraṇa - cause of anger, cause of sorrow, reason for grief
Compound of 'manyu' (grief, anger) + 'kāraṇa' (cause, reason)
Compound type : tatpuruṣa (manyu+kāraṇa)
- manyu – anger, wrath, grief, sorrow
noun (masculine)
Root: man (class 4) - kāraṇa – cause, reason, instrument
noun (neuter)
From root 'kṛ' (to do, make)
Root: kṛ (class 8)
Note: Predicate nominative for an implied 'is'.
मम (mama) - my, of me
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me
Note: Possessive.
अतिमन्दभाग्यायाः (atimandabhāgyāyāḥ) - of the extremely unfortunate one
(adjective)
Genitive, feminine, singular of atimandabhāgyā
atimandabhāgya - exceedingly unlucky, extremely unfortunate
Compound: 'ati' (very, exceedingly) + 'manda' (bad, unlucky) + 'bhāgya' (fortune). Feminine 'ā' ending.
Compound type : bahuvrīhi (ati+manda+bhāgya)
- ati – very, exceedingly
indeclinable - manda – slow, dull, bad, unlucky
adjective (masculine) - bhāgya – fortune, luck, destiny
noun (neuter)
From root 'bhaj' (to divide, obtain, share)
Root: bhaj (class 1)
Note: Qualifies 'mama' (of me).
जहासाथ (jahāsātha) - you abandoned, you would abandon
(verb)
2nd person , singular, active, perfect (lit) of hā
Perfect Active
Reduplicated perfect form of root 'hā' (3rd class). 'atha' ending for 2nd singular.
Root: hā (class 3)
Note: Subject is implied 'you' (the king).
नृपः (nṛpaḥ) - king, protector of men
(noun)
Nominative, masculine, singular of nṛpa
nṛpa - king, ruler, protector of men
Compound of 'nṛ' (man) + 'pa' (protector)
Compound type : tatpuruṣa (nṛ+pa)
- nṛ – man, male
noun (masculine) - pa – protector, guardian
noun (masculine)
From root 'pā' (to protect)
Root: pā (class 2)
Note: Subject of 'jahāsātha'.
ततः (tataḥ) - then, therefore, thereupon
(indeclinable)
Ablative form of 'tad' used as an adverb.