Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
0,113

मार्कण्डेय-पुराणम्       mārkaṇḍeya-purāṇam - chapter-113, verse-67

मार्कण्डेय उवाच ।
ततः प्रहर्षसम्पूर्णहृदयः स महीपतिः ।
साधुसाध्वित्यथाहोच्चैर्वत्स वत्सेति शोभनम् ॥६७॥
67. mārkaṇḍeya uvāca .
tataḥ praharṣasampūrṇahṛdayaḥ sa mahīpatiḥ .
sādhusādhvityathāhoccairvatsa vatseti śobhanam.
67. mārkaṇḍeyaḥ uvāca tataḥ praharṣasampūrṇahṛdayaḥ saḥ mahīpatiḥ
sādhu sādhu iti atha āha uccaiḥ vatsa vatsa iti śobhanam
67. Mārkaṇḍeya said: Then that king, his heart filled with great joy, loudly exclaimed, "Excellent, excellent! O son, O son! This is splendid!"

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • मार्कण्डेयः (mārkaṇḍeyaḥ) - Mārkaṇḍeya (proper noun)
  • उवाच (uvāca) - he said, spoke
  • ततः (tataḥ) - then, thereafter, from that
  • प्रहर्षसम्पूर्णहृदयः (praharṣasampūrṇahṛdayaḥ) - whose heart was filled with great joy, having a heart full of great joy
  • सः (saḥ) - he, that
  • महीपतिः (mahīpatiḥ) - king, lord of the earth
  • साधु (sādhu) - good, excellent, well done
  • साधु (sādhu) - good, excellent, well done
  • इति (iti) - thus, so (quotation marker)
  • अथ (atha) - then, now, thereupon
  • आह (āha) - he said, spoke
  • उच्चैः (uccaiḥ) - loudly, high
  • वत्स (vatsa) - O son, O child
  • वत्स (vatsa) - O son, O child
  • इति (iti) - thus, so (quotation marker)
  • शोभनम् (śobhanam) - excellent, splendid, beautiful (neuter nominative/accusative singular)

Words meanings and morphology

मार्कण्डेयः (mārkaṇḍeyaḥ) - Mārkaṇḍeya (proper noun)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of mārkaṇḍeya
mārkaṇḍeya - Mārkaṇḍeya (name of a revered sage)
उवाच (uvāca) - he said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Root: vac (class 2)
ततः (tataḥ) - then, thereafter, from that
(indeclinable)
प्रहर्षसम्पूर्णहृदयः (praharṣasampūrṇahṛdayaḥ) - whose heart was filled with great joy, having a heart full of great joy
(adjective)
Nominative, masculine, singular of praharṣasampūrṇahṛdaya
praharṣasampūrṇahṛdaya - having a heart full of great joy
Compound type : bahuvrihi (praharṣa+sampūrṇa+hṛdaya)
  • praharṣa – great joy, delight, ecstasy
    noun (masculine)
    From root hṛṣ 'to rejoice', with prefix pra.
    Prefix: pra
    Root: hṛṣ (class 1)
  • sampūrṇa – full, complete, filled
    adjective (masculine)
    Past Passive Participle
    Formed from root pṛ with prefix sam.
    Prefix: sam
    Root: pṛ (class 3)
  • hṛdaya – heart, mind, core
    noun (neuter)
सः (saḥ) - he, that
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Nominative singular of 'tad' (masculine).
महीपतिः (mahīpatiḥ) - king, lord of the earth
(noun)
Nominative, masculine, singular of mahīpati
mahīpati - lord of the earth, king
Compound type : tatpurusha (mahī+pati)
  • mahī – earth, ground
    noun (feminine)
  • pati – lord, master, husband
    noun (masculine)
साधु (sādhu) - good, excellent, well done
(indeclinable)
साधु (sādhu) - good, excellent, well done
(indeclinable)
इति (iti) - thus, so (quotation marker)
(indeclinable)
अथ (atha) - then, now, thereupon
(indeclinable)
आह (āha) - he said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of ah
Irregular perfect tense form.
Root: ah (class 2)
उच्चैः (uccaiḥ) - loudly, high
(indeclinable)
वत्स (vatsa) - O son, O child
(noun)
Vocative, masculine, singular of vatsa
vatsa - calf, child, son, dear one
वत्स (vatsa) - O son, O child
(noun)
Vocative, masculine, singular of vatsa
vatsa - calf, child, son, dear one
इति (iti) - thus, so (quotation marker)
(indeclinable)
शोभनम् (śobhanam) - excellent, splendid, beautiful (neuter nominative/accusative singular)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of śobhana
śobhana - excellent, beautiful, splendid, auspicious, good
From root śubh (to shine).
Root: śubh (class 1)
Note: Used as an exclamation.