मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-113, verse-67
मार्कण्डेय उवाच ।
ततः प्रहर्षसम्पूर्णहृदयः स महीपतिः ।
साधुसाध्वित्यथाहोच्चैर्वत्स वत्सेति शोभनम् ॥६७॥
ततः प्रहर्षसम्पूर्णहृदयः स महीपतिः ।
साधुसाध्वित्यथाहोच्चैर्वत्स वत्सेति शोभनम् ॥६७॥
67. mārkaṇḍeya uvāca .
tataḥ praharṣasampūrṇahṛdayaḥ sa mahīpatiḥ .
sādhusādhvityathāhoccairvatsa vatseti śobhanam.
tataḥ praharṣasampūrṇahṛdayaḥ sa mahīpatiḥ .
sādhusādhvityathāhoccairvatsa vatseti śobhanam.
67.
mārkaṇḍeyaḥ uvāca tataḥ praharṣasampūrṇahṛdayaḥ saḥ mahīpatiḥ
sādhu sādhu iti atha āha uccaiḥ vatsa vatsa iti śobhanam
sādhu sādhu iti atha āha uccaiḥ vatsa vatsa iti śobhanam
67.
Mārkaṇḍeya said: Then that king, his heart filled with great joy, loudly exclaimed, "Excellent, excellent! O son, O son! This is splendid!"
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- मार्कण्डेयः (mārkaṇḍeyaḥ) - Mārkaṇḍeya (proper noun)
- उवाच (uvāca) - he said, spoke
- ततः (tataḥ) - then, thereafter, from that
- प्रहर्षसम्पूर्णहृदयः (praharṣasampūrṇahṛdayaḥ) - whose heart was filled with great joy, having a heart full of great joy
- सः (saḥ) - he, that
- महीपतिः (mahīpatiḥ) - king, lord of the earth
- साधु (sādhu) - good, excellent, well done
- साधु (sādhu) - good, excellent, well done
- इति (iti) - thus, so (quotation marker)
- अथ (atha) - then, now, thereupon
- आह (āha) - he said, spoke
- उच्चैः (uccaiḥ) - loudly, high
- वत्स (vatsa) - O son, O child
- वत्स (vatsa) - O son, O child
- इति (iti) - thus, so (quotation marker)
- शोभनम् (śobhanam) - excellent, splendid, beautiful (neuter nominative/accusative singular)
Words meanings and morphology
मार्कण्डेयः (mārkaṇḍeyaḥ) - Mārkaṇḍeya (proper noun)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of mārkaṇḍeya
mārkaṇḍeya - Mārkaṇḍeya (name of a revered sage)
उवाच (uvāca) - he said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Root: vac (class 2)
ततः (tataḥ) - then, thereafter, from that
(indeclinable)
प्रहर्षसम्पूर्णहृदयः (praharṣasampūrṇahṛdayaḥ) - whose heart was filled with great joy, having a heart full of great joy
(adjective)
Nominative, masculine, singular of praharṣasampūrṇahṛdaya
praharṣasampūrṇahṛdaya - having a heart full of great joy
Compound type : bahuvrihi (praharṣa+sampūrṇa+hṛdaya)
- praharṣa – great joy, delight, ecstasy
noun (masculine)
From root hṛṣ 'to rejoice', with prefix pra.
Prefix: pra
Root: hṛṣ (class 1) - sampūrṇa – full, complete, filled
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Formed from root pṛ with prefix sam.
Prefix: sam
Root: pṛ (class 3) - hṛdaya – heart, mind, core
noun (neuter)
सः (saḥ) - he, that
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Nominative singular of 'tad' (masculine).
महीपतिः (mahīpatiḥ) - king, lord of the earth
(noun)
Nominative, masculine, singular of mahīpati
mahīpati - lord of the earth, king
Compound type : tatpurusha (mahī+pati)
- mahī – earth, ground
noun (feminine) - pati – lord, master, husband
noun (masculine)
साधु (sādhu) - good, excellent, well done
(indeclinable)
साधु (sādhu) - good, excellent, well done
(indeclinable)
इति (iti) - thus, so (quotation marker)
(indeclinable)
अथ (atha) - then, now, thereupon
(indeclinable)
आह (āha) - he said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of ah
Irregular perfect tense form.
Root: ah (class 2)
उच्चैः (uccaiḥ) - loudly, high
(indeclinable)
वत्स (vatsa) - O son, O child
(noun)
Vocative, masculine, singular of vatsa
vatsa - calf, child, son, dear one
वत्स (vatsa) - O son, O child
(noun)
Vocative, masculine, singular of vatsa
vatsa - calf, child, son, dear one
इति (iti) - thus, so (quotation marker)
(indeclinable)
शोभनम् (śobhanam) - excellent, splendid, beautiful (neuter nominative/accusative singular)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of śobhana
śobhana - excellent, beautiful, splendid, auspicious, good
From root śubh (to shine).
Root: śubh (class 1)
Note: Used as an exclamation.