मनु-स्मृतिः
manu-smṛtiḥ
-
chapter-6, verse-84
इदं शरणमज्ञानामिदमेव विजानताम ।
इदमन्विच्छतां स्वर्गमिदमानन्त्यमिच्छताम ॥८४॥
इदमन्विच्छतां स्वर्गमिदमानन्त्यमिच्छताम ॥८४॥
84. idaṁ śaraṇamajñānāmidameva vijānatām ,
idamanvicchatāṁ svargamidamānantyamicchatām.
idamanvicchatāṁ svargamidamānantyamicchatām.
84.
idam śaraṇam ajñānām idam eva vijānatām idam
anvichchhatām svargam idam ānantyami-chchhatām
anvichchhatām svargam idam ānantyami-chchhatām
84.
ajñānām idam śaraṇam eva vijānatām idam idam
anvichchhatām svargam idam ānantyami-chchhatām
anvichchhatām svargam idam ānantyami-chchhatām
84.
This is the refuge for the ignorant, and indeed for those who know. This is what those who seek heaven pursue, and this is what those who seek endlessness (eternity) desire.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- इदम् (idam) - this
- शरणम् (śaraṇam) - refuge (refuge, shelter, protection)
- अज्ञानाम् (ajñānām) - for the ignorant (of the ignorant, of the unknowing)
- इदम् (idam) - this
- एव (eva) - indeed (indeed, even, also)
- विजानताम् (vijānatām) - for those who know (of those who know, of those who understand)
- इदम् (idam) - this
- अन्विछ्छ्हताम् (anvichchhatām) - those who seek (of those who seek, of those who desire)
- स्वर्गम् (svargam) - heaven (heaven, paradise, the celestial world)
- इदम् (idam) - this
- आनन्त्यमि-छ्छ्हताम् (ānantyami-chchhatām) - those who seek endlessness (of those who desire infinitude, of those who desire endlessness)
Words meanings and morphology
इदम् (idam) - this
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of idam
idam - this, here
शरणम् (śaraṇam) - refuge (refuge, shelter, protection)
(noun)
Nominative, neuter, singular of śaraṇa
śaraṇa - refuge, shelter, protection, aid
from √śri (to lean on, to resort to)
Root: √śri (class 1)
अज्ञानाम् (ajñānām) - for the ignorant (of the ignorant, of the unknowing)
(noun)
Genitive, neuter, plural of ajñāna
ajñāna - ignorance, lack of knowledge
a- (not) + jñāna (knowledge)
Note: plural genitive implies 'of the ignorant ones'
इदम् (idam) - this
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of idam
idam - this, here
एव (eva) - indeed (indeed, even, also)
(indeclinable)
विजानताम् (vijānatām) - for those who know (of those who know, of those who understand)
(participle)
Genitive, masculine, plural of vijānat
vijānat - knowing, understanding
Present Active Participle
from vi-√jñā (to know well, to understand)
Prefix: vi-
Root: √jñā (class 2)
Note: genitive plural of present active participle
इदम् (idam) - this
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of idam
idam - this, here
अन्विछ्छ्हताम् (anvichchhatām) - those who seek (of those who seek, of those who desire)
(participle)
Genitive, masculine, plural of anvichchhat
anvichchhat - seeking, desiring
Present Active Participle
from anu-√iṣ (to seek, to desire)
Prefix: anu-
Root: √iṣ (class 2)
Note: genitive plural of present active participle
स्वर्गम् (svargam) - heaven (heaven, paradise, the celestial world)
(noun)
Accusative, masculine, singular of svarga
svarga - heaven, paradise, celestial world, the abode of Indra
इदम् (idam) - this
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of idam
idam - this, here
आनन्त्यमि-छ्छ्हताम् (ānantyami-chchhatām) - those who seek endlessness (of those who desire infinitude, of those who desire endlessness)
(participle)
Genitive, masculine, plural of ānantya-ichchhat
ānantya-ichchhat - desiring infinitude
Compound type : tatpurusha (ānantya+ichchhat)
- ānantya – infinitude, endlessness, eternity
noun (neuter)
a- (not) + antya (end, limit)
Prefix: a- - ichchhat – desiring, wishing
participle (masculine)
Present Active Participle
from √iṣ or √ichch (to desire, to wish)
Prefix:
Root: √ichch (class 10)
Note: genitive plural of present active participle of a compound verb.