मनु-स्मृतिः
manu-smṛtiḥ
-
chapter-6, verse-68
संरक्षणार्थं जन्तूनां रात्रावहनि वा सदा ।
शरीरस्यात्यये चैव समीक्ष्य वसुधां चरेत ॥६८॥
शरीरस्यात्यये चैव समीक्ष्य वसुधां चरेत ॥६८॥
68. saṁrakṣaṇārthaṁ jantūnāṁ rātrāvahani vā sadā ,
śarīrasyātyaye caiva samīkṣya vasudhāṁ caret.
śarīrasyātyaye caiva samīkṣya vasudhāṁ caret.
68.
saṃrakṣaṇārthaṃ jäntūnāṃ rātrāvahani vā sadā
śarīrasyātyaye caiva samīkṣya vasudhāṃ caret
śarīrasyātyaye caiva samīkṣya vasudhāṃ caret
68.
jäntūnāṃ saṃrakṣaṇārtham,
rātrau vā ahani sadā,
śarīrasya atyaye ca eva,
vasudhāṃ samīkṣya caret
rātrau vā ahani sadā,
śarīrasya atyaye ca eva,
vasudhāṃ samīkṣya caret
68.
For the protection of living beings, at night or during the day, always, and also at the end of the body, one should move about the earth after careful consideration.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- संरक्षणार्थम् (saṁrakṣaṇārtham) - for the protection (for protection, for preservation)
- जान्तूनाम् (jāntūnām) - of living beings (of living beings, of creatures)
- रात्रौ (rātrau) - at night
- अहनि (ahani) - during the day
- वा (vā) - or
- सदा (sadā) - always (always, ever)
- शरीरस्य (śarīrasya) - of the body
- अत्यये (atyaye) - at the end (at the end, at the destruction, at the cessation)
- च (ca) - and also (and, also)
- एव (eva) - indeed (indeed, certainly, even)
- समीक्ष्य (samīkṣya) - after careful consideration (having seen, having examined, having considered)
- वसुधाम् (vasudhām) - the earth
- चरेत् (caret) - should move about (should move, should act, should behave)
Words meanings and morphology
संरक्षणार्थम् (saṁrakṣaṇārtham) - for the protection (for protection, for preservation)
(noun)
Accusative, neuter, singular of saṃrakṣaṇārtha
saṁrakṣaṇārtha - for the sake of protection, for protection
Nominal
compound of `saṃrakṣaṇa` (protection) and `artha` (purpose, sake).
Compound type : tatpurusha (saṃrakṣaṇa+artha)
- saṃrakṣaṇa – protection, preservation, guarding
noun (neuter)
Nominal
derived from root `rakṣ` (to protect) with prefix `sam` and suffix `lyuṭ`.
Prefix: sam
Root: rakṣ (class 2) - artha – purpose, aim, object, wealth, meaning
noun (masculine)
जान्तूनाम् (jāntūnām) - of living beings (of living beings, of creatures)
(noun)
Genitive, masculine, plural of jāntu
jāntu - living being, creature, person
Participle
derived from root `jan` (to be born) as a past active participle (`kta`).
Root: jan (class 4)
रात्रौ (rātrau) - at night
(noun)
Locative, neuter, singular of rātra
rātra - night
अहनि (ahani) - during the day
(noun)
Locative, neuter, singular of ahan
ahan - day
वा (vā) - or
(indeclinable)
सदा (sadā) - always (always, ever)
(indeclinable)
शरीरस्य (śarīrasya) - of the body
(noun)
Genitive, neuter, singular of śarīra
śarīra - body, physical form
अत्यये (atyaye) - at the end (at the end, at the destruction, at the cessation)
(noun)
Locative, masculine, singular of atyaya
atyaya - end, termination, destruction, cessation, fault, crime
Nominal
derived from root `i` (to go) with prefix `ati`.
Prefix: ati
Root: i (class 2)
च (ca) - and also (and, also)
(indeclinable)
एव (eva) - indeed (indeed, certainly, even)
(indeclinable)
समीक्ष्य (samīkṣya) - after careful consideration (having seen, having examined, having considered)
(indeclinable)
Gerund
derived from root `īkṣ` (to see) with prefix `sam`.
Prefix: sam
Root: īkṣ (class 1)
वसुधाम् (vasudhām) - the earth
(noun)
Accusative, feminine, singular of vasudhā
vasudhā - earth, ground, land
चरेत् (caret) - should move about (should move, should act, should behave)
(verb)
3rd person , middle, optative (liṅ) of car
Atmanepada
root `car` (to move).
Root: car (class 1)