महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-8, chapter-43, verse-63
पश्य स्वर्गस्य माहात्म्यं पाञ्चाला हि परंतप ।
धार्तराष्ट्रान्विनिघ्नन्ति क्रुद्धाः सिंहा इव द्विपान् ॥६३॥
धार्तराष्ट्रान्विनिघ्नन्ति क्रुद्धाः सिंहा इव द्विपान् ॥६३॥
63. paśya svargasya māhātmyaṁ pāñcālā hi paraṁtapa ,
dhārtarāṣṭrānvinighnanti kruddhāḥ siṁhā iva dvipān.
dhārtarāṣṭrānvinighnanti kruddhāḥ siṁhā iva dvipān.
63.
paśya svargasya māhātmyam pāñcālāḥ hi paraṃtapa
dhārtarāṣṭrān vinighnanti kruddhāḥ siṃhāḥ iva dvipān
dhārtarāṣṭrān vinighnanti kruddhāḥ siṃhāḥ iva dvipān
63.
paraṃtapa,
svargasya māhātmyam paśya.
hi pāñcālāḥ kruddhāḥ siṃhāḥ iva dvipān dhārtarāṣṭrān vinighnanti
svargasya māhātmyam paśya.
hi pāñcālāḥ kruddhāḥ siṃhāḥ iva dvipān dhārtarāṣṭrān vinighnanti
63.
O Scorcher of Foes (paraṃtapa), behold the glory of heaven! Indeed, the Panchalas are slaying the Dhārtarāṣṭras, just like enraged lions slay elephants.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- पश्य (paśya) - An instruction to Arjuna to observe the battlefield situation. (behold, see, look)
- स्वर्गस्य (svargasya) - The greatness that comes from achieving heaven (through heroic death in battle). (of heaven)
- माहात्म्यम् (māhātmyam) - the glory associated with attaining heaven for fallen heroes. (greatness, glory, majesty, magnanimity)
- पाञ्चालाः (pāñcālāḥ) - The warriors from the Pañcāla kingdom, allies of the Pāṇḍavas. (the Panchalas)
- हि (hi) - Emphasizes the statement. (indeed, certainly, for)
- परंतप (paraṁtapa) - addressing Arjuna (O scorcher of foes, O Arjuna)
- धार्तराष्ट्रान् (dhārtarāṣṭrān) - The Kaurava warriors. (the sons of Dhritarashtra)
- विनिघ्नन्ति (vinighnanti) - The Panchalas are killing the Dhārtarāṣṭras. (they are slaying, they are destroying, they are killing)
- क्रुद्धाः (kruddhāḥ) - describing the Panchala warriors (implicitly) and the lions in the simile. (enraged, angry, furious)
- सिंहाः (siṁhāḥ) - as part of a simile, comparing Panchalas to lions. (lions)
- इव (iva) - introduces a comparison (like, as, as if)
- द्विपान् (dvipān) - as part of a simile, Dhārtarāṣṭras are compared to elephants. (elephants)
Words meanings and morphology
पश्य (paśya) - An instruction to Arjuna to observe the battlefield situation. (behold, see, look)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of dṛś
imperative active
Imperative, 2nd person singular. Formed with 'paśya' stem from root 'dṛś'.
Root: dṛś (class 1)
Note: The verbal stem changes from dṛś to paśya in the present system.
स्वर्गस्य (svargasya) - The greatness that comes from achieving heaven (through heroic death in battle). (of heaven)
(noun)
Genitive, masculine, singular of svarga
svarga - heaven, abode of the gods, paradise
Compound 'svar' (light/sun) + 'ga' (going).
Root: gam (class 1)
माहात्म्यम् (māhātmyam) - the glory associated with attaining heaven for fallen heroes. (greatness, glory, majesty, magnanimity)
(noun)
Accusative, neuter, singular of māhātmya
māhātmya - greatness, glory, majesty, magnanimity, noble nature
Taddhita derivation from mahātman (great-souled) + ṣyañ. Abstract noun.
पाञ्चालाः (pāñcālāḥ) - The warriors from the Pañcāla kingdom, allies of the Pāṇḍavas. (the Panchalas)
(proper noun)
Nominative, masculine, plural of pāñcāla
pāñcāla - pertaining to the Pañcāla country or people, a king of Pañcāla, a man of Pañcāla
हि (hi) - Emphasizes the statement. (indeed, certainly, for)
(indeclinable)
particle
परंतप (paraṁtapa) - addressing Arjuna (O scorcher of foes, O Arjuna)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of paraṃtapa
paraṁtapa - scorcher of enemies, tormentor of foes (an epithet for Arjuna)
Compound (Aluk-Samāsa or Upapada-Tatpuruṣa) 'he who scorches enemies'. param (accusative of para 'enemy') + tapa (burner, scorcher, from root tap 'to burn, torment').
Compound type : Aluk-Tatpuruṣa (para+tapa)
- para – enemy, foe, other
noun (masculine) - tapa – burning, tormenting, asceticism (tapas)
noun (masculine)
From root tap 'to burn'
Root: tap (class 1)
धार्तराष्ट्रान् (dhārtarāṣṭrān) - The Kaurava warriors. (the sons of Dhritarashtra)
(proper noun)
Accusative, masculine, plural of dhārtarāṣṭra
dhārtarāṣṭra - son/descendant of Dhritarashtra, pertaining to Dhritarashtra
Taddhita derivation from Dhritarashtra + aṇ (patronymic affix)
विनिघ्नन्ति (vinighnanti) - The Panchalas are killing the Dhārtarāṣṭras. (they are slaying, they are destroying, they are killing)
(verb)
3rd person , plural, active, present (laṭ) of vinihan
present active
Present indicative, 3rd person plural of root han 'to strike, kill' with prefix vi and ni.
Prefixes: vi+ni
Root: han (class 2)
क्रुद्धाः (kruddhāḥ) - describing the Panchala warriors (implicitly) and the lions in the simile. (enraged, angry, furious)
(participle)
Nominative, masculine, plural of kruddha
kruddha - enraged, angry, furious
Past Passive Participle
Past passive participle of root krudh 'to be angry'.
Root: krudh (class 4)
सिंहाः (siṁhāḥ) - as part of a simile, comparing Panchalas to lions. (lions)
(noun)
Nominative, masculine, plural of siṃha
siṁha - lion
इव (iva) - introduces a comparison (like, as, as if)
(indeclinable)
particle of comparison
द्विपान् (dvipān) - as part of a simile, Dhārtarāṣṭras are compared to elephants. (elephants)
(noun)
Accusative, masculine, plural of dvipa
dvipa - elephant (lit. 'two-drinker', referring to its trunk)
Compound dvi + pa (drinker, from root pā 'to drink').
Compound type : Bahuvrīhi (dvi+pa)
- dvi – two
numeral - pa – drinker, protector
noun (masculine)
From root pā 'to drink'
Root: pā (class 1)