Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
6,102

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-6, chapter-102, verse-18

संग्रामे भीष्ममासाद्य व्यादितास्यमिवान्तकम् ।
निमग्नाः परलोकाय सवाजिरथकुञ्जराः ॥१८॥
18. saṁgrāme bhīṣmamāsādya vyāditāsyamivāntakam ,
nimagnāḥ paralokāya savājirathakuñjarāḥ.
18. saṅgrāme bhīṣmam āsādya vyāditāsyam iva
antakam nimagnāḥ paralokāya savājirathakuñjarāḥ
18. saṅgrāme vyāditāsyam antakam iva bhīṣmam
āsādya savājirathakuñjarāḥ nimagnāḥ paralokāya
18. Upon encountering Bhīṣma in battle, who was like Death (Antaka) with a gaping mouth, they were plunged into the other world (paraloka), along with their horses, chariots, and elephants.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • सङ्ग्रामे (saṅgrāme) - in battle, in combat
  • भीष्मम् (bhīṣmam) - Bhishma, the Kaurava general (Bhishma (proper noun), terrible (adjective))
  • आसाद्य (āsādya) - having reached, having obtained, having encountered
  • व्यादितास्यम् (vyāditāsyam) - with an open mouth, having a gaping mouth
  • इव (iva) - like, as, as if
  • अन्तकम् (antakam) - Death, the Destroyer, Yama
  • निमग्नाः (nimagnāḥ) - submerged, plunged, drowned, sunk
  • परलोकाय (paralokāya) - for the other world, to the next world
  • सवाजिरथकुञ्जराः (savājirathakuñjarāḥ) - along with horses, chariots, and elephants

Words meanings and morphology

सङ्ग्रामे (saṅgrāme) - in battle, in combat
(noun)
Locative, masculine, singular of saṅgrāma
saṅgrāma - battle, combat, war
Prefix: sam
Root: gam (class 1)
भीष्मम् (bhīṣmam) - Bhishma, the Kaurava general (Bhishma (proper noun), terrible (adjective))
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of bhīṣma
bhīṣma - terrible, formidable; a proper name (Bhishma)
Derived from root bhī (to fear)
Root: bhī (class 3)
Note: Object of āsādya.
आसाद्य (āsādya) - having reached, having obtained, having encountered
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from root sad (to sit, approach) with prefix ā-.
Prefix: ā
Root: sad (class 1)
Note: Gerund, showing action completed before the main verb.
व्यादितास्यम् (vyāditāsyam) - with an open mouth, having a gaping mouth
(adjective)
Accusative, neuter, singular of vyāditāsya
vyāditāsya - having a gaping or open mouth
Compound type : bahuvrīhi (vyādita+āsya)
  • vyādita – opened, stretched wide
    adjective (neuter)
    Past Passive Participle
    Derived from root dā (to cut, divide, give) with prefix vi-ā-.
    Prefixes: vi+ā
    Root: dā (class 3)
  • āsya – mouth, face
    noun (neuter)
Note: Adjectival epithet for Antaka.
इव (iva) - like, as, as if
(indeclinable)
अन्तकम् (antakam) - Death, the Destroyer, Yama
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of antaka
antaka - the ender, destroyer, Death (personified as Yama)
Derived from root ant (to end).
Root: ant
Note: Standard epithet for Yama, the god of death.
निमग्नाः (nimagnāḥ) - submerged, plunged, drowned, sunk
(adjective)
Nominative, masculine, plural of nimagna
nimagna - submerged, plunged, sunk, drowned
Past Passive Participle
Derived from root majj (to sink, plunge) with prefix ni-.
Prefix: ni
Root: majj (class 6)
Note: Main verb of the sentence (implied 'were').
परलोकाय (paralokāya) - for the other world, to the next world
(noun)
Dative, masculine, singular of paraloka
paraloka - the other world, the next world, the afterlife
Compound type : karmadhāraya (para+loka)
  • para – other, supreme, highest
    adjective
  • loka – world, realm, people
    noun (masculine)
Note: Indicates purpose or destination.
सवाजिरथकुञ्जराः (savājirathakuñjarāḥ) - along with horses, chariots, and elephants
(adjective)
Nominative, masculine, plural of savājirathakuñjara
savājirathakuñjara - with horses, chariots, and elephants
Compound type : bahuvrīhi (sa+vāji+ratha+kuñjara)
  • sa – with, together with
    indeclinable
  • vāji – horse, swift
    noun (masculine)
  • ratha – chariot
    noun (masculine)
  • kuñjara – elephant
    noun (masculine)
Note: Describes the warriors as being accompanied by these elements.