महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-190, verse-75
इक्ष्वाकवो हन्त चरामि वः प्रियं निहन्मीमं विप्रमद्य प्रमथ्य ।
आनीयतामपरस्तिग्मतेजाः पश्यध्वं मे वीर्यमद्य क्षितीशाः ॥७५॥
आनीयतामपरस्तिग्मतेजाः पश्यध्वं मे वीर्यमद्य क्षितीशाः ॥७५॥
75. ikṣvākavo hanta carāmi vaḥ priyaṁ; nihanmīmaṁ vipramadya pramathya ,
ānīyatāmaparastigmatejāḥ; paśyadhvaṁ me vīryamadya kṣitīśāḥ.
ānīyatāmaparastigmatejāḥ; paśyadhvaṁ me vīryamadya kṣitīśāḥ.
75.
ikṣvākavaḥ hanta carāmi vaḥ priyaṃ
nihanmi imaṃ vipraṃ adya
pramathya ānīyatām aparaḥ tigmatejāḥ
paśyadhvaṃ me vīryaṃ adya kṣitīśāḥ
nihanmi imaṃ vipraṃ adya
pramathya ānīyatām aparaḥ tigmatejāḥ
paśyadhvaṃ me vīryaṃ adya kṣitīśāḥ
75.
'O Ikṣvākus, indeed, I shall accomplish what is dear to you! I will kill this Brahmin (vipra) today, having crushed him. Let another fiercely shining (weapon) be brought! Behold my prowess today, O rulers of the earth!'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- इक्ष्वाकवः (ikṣvākavaḥ) - O Ikṣvākus (referring to the king and his lineage/court) (O Ikṣvākus (descendants of Ikṣvāku))
- हन्त (hanta) - indeed (interjection of encouragement/determination) (indeed, alas, come on)
- चरामि (carāmi) - I shall accomplish (I do, I perform, I move)
- वः (vaḥ) - your (plural, referring to Ikṣvākus) (your, to you)
- प्रियं (priyaṁ) - what is dear/pleasing (to you) (dear, pleasing, benefit)
- निहन्मि (nihanmi) - I will kill (I strike down, I kill)
- इमं (imaṁ) - this (Brahmin) (this)
- विप्रं (vipraṁ) - the Brahmin (Vāmadeva) (Brahmin, inspired, wise)
- अद्य (adya) - today (today, now)
- प्रमथ्य (pramathya) - having overwhelmed (Vāmadeva) (having crushed, having overwhelmed)
- आनीयताम् (ānīyatām) - let (another fierce weapon) be brought (let him/it be brought)
- अपरः (aparaḥ) - another (fierce weapon) (another, other)
- तिग्मतेजाः (tigmatejāḥ) - fiercely shining (weapon) (sharp-pointed, fiery, fierce)
- पश्यध्वं (paśyadhvaṁ) - behold! (see!, behold!)
- मे (me) - my (Dala's) (my, to me)
- वीर्यं (vīryaṁ) - prowess (prowess, valor, heroism)
- अद्य (adya) - today (today, now)
- क्षितीशाः (kṣitīśāḥ) - O rulers of the earth (addressed by Dala) (O kings, O rulers of the earth)
Words meanings and morphology
इक्ष्वाकवः (ikṣvākavaḥ) - O Ikṣvākus (referring to the king and his lineage/court) (O Ikṣvākus (descendants of Ikṣvāku))
(proper noun)
Vocative, masculine, plural of ikṣvāku
ikṣvāku - Ikṣvāku (name of a legendary king, founder of a solar dynasty); descendant of Ikṣvāku
Note: Addressed by Dala
हन्त (hanta) - indeed (interjection of encouragement/determination) (indeed, alas, come on)
(indeclinable)
चरामि (carāmi) - I shall accomplish (I do, I perform, I move)
(verb)
1st person , singular, active, present (lat) of car
present active
Root `car`, present active 1st person singular
Root: car (class 1)
Note: Subject is Dala (the arrow/spirit)
वः (vaḥ) - your (plural, referring to Ikṣvākus) (your, to you)
(pronoun)
Genitive, plural of yuṣmad
yuṣmad - you (pronoun)
Note: Possessive, refers to the Ikṣvākus
प्रियं (priyaṁ) - what is dear/pleasing (to you) (dear, pleasing, benefit)
(noun)
Accusative, neuter, singular of priya
priya - dear, beloved, pleasing; a beloved thing, favor, benefit
Note: Object of 'carāmi'
निहन्मि (nihanmi) - I will kill (I strike down, I kill)
(verb)
1st person , singular, active, present (lat) of han
present active
Root `han` with prefix `ni-` (down, in); present active 1st person singular
Prefix: ni
Root: han (class 2)
Note: Subject is Dala
इमं (imaṁ) - this (Brahmin) (this)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of idam
idam - this
Note: Qualifies 'vipraṃ'
विप्रं (vipraṁ) - the Brahmin (Vāmadeva) (Brahmin, inspired, wise)
(noun)
Accusative, masculine, singular of vipra
vipra - a Brahmin, a sage, inspired, learned
Note: Object of 'nihanmi', referring to Vāmadeva
अद्य (adya) - today (today, now)
(indeclinable)
Note: Temporal adverb
प्रमथ्य (pramathya) - having overwhelmed (Vāmadeva) (having crushed, having overwhelmed)
(indeclinable)
absolutive (gerund)
From root `math` (to churn, agitate) with prefix `pra-`
Prefix: pra
Root: math (class 9)
आनीयताम् (ānīyatām) - let (another fierce weapon) be brought (let him/it be brought)
(verb)
3rd person , singular, passive, imperative (lot) of nī
imperative passive
Root `nī` (to lead) with prefix `ā-` (to); imperative passive 3rd person singular
Prefix: ā
Root: nī (class 1)
अपरः (aparaḥ) - another (fierce weapon) (another, other)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of apara
apara - other, another, subsequent
Note: Subject of `ānīyatām` (in passive construction)
तिग्मतेजाः (tigmatejāḥ) - fiercely shining (weapon) (sharp-pointed, fiery, fierce)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of tigmatejas
tigmatejas - having sharp energy/power, fiery, sharp-pointed
Compound type : bahuvrīhi (tigma+tejas)
- tigma – sharp, pointed, fiery
adjective (masculine) - tejas – sharpness, brilliance, energy, fire
noun (neuter)
Note: Qualifies 'aparaḥ'
पश्यध्वं (paśyadhvaṁ) - behold! (see!, behold!)
(verb)
2nd person , plural, middle, imperative (lot) of dṛś
imperative middle
Root `dṛś`, present stem `paśya`, imperative middle 2nd person plural
Root: dṛś (class 1)
Note: Command to the 'kṣitīśāḥ'
मे (me) - my (Dala's) (my, to me)
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I (pronoun)
Note: Possessive, refers to Dala
वीर्यं (vīryaṁ) - prowess (prowess, valor, heroism)
(noun)
Accusative, neuter, singular of vīrya
vīrya - heroism, valor, strength, power
Note: Object of 'paśyadhvaṃ'
अद्य (adya) - today (today, now)
(indeclinable)
Note: Temporal adverb
क्षितीशाः (kṣitīśāḥ) - O rulers of the earth (addressed by Dala) (O kings, O rulers of the earth)
(noun)
Vocative, masculine, plural of kṣitīśa
kṣitīśa - lord of the earth, king
Compound type : tatpuruṣa (kṣiti+īśa)
- kṣiti – earth, land
noun (feminine) - īśa – lord, master, ruler
noun (masculine)
Note: Addressed by Dala