महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-190, verse-74
मार्कण्डेय उवाच ।
एवमुक्तो वामदेवेन राजन्नन्तःपुरे राजपुत्रं जघान ।
स सायकस्तिग्मतेजा विसृष्टः श्रुत्वा दलस्तच्च वाक्यं बभाषे ॥७४॥
एवमुक्तो वामदेवेन राजन्नन्तःपुरे राजपुत्रं जघान ।
स सायकस्तिग्मतेजा विसृष्टः श्रुत्वा दलस्तच्च वाक्यं बभाषे ॥७४॥
74. mārkaṇḍeya uvāca ,
evamukto vāmadevena rāja;nnantaḥpure rājaputraṁ jaghāna ,
sa sāyakastigmatejā visṛṣṭaḥ; śrutvā dalastacca vākyaṁ babhāṣe.
evamukto vāmadevena rāja;nnantaḥpure rājaputraṁ jaghāna ,
sa sāyakastigmatejā visṛṣṭaḥ; śrutvā dalastacca vākyaṁ babhāṣe.
74.
mārkaṇḍeya uvāca evam uktaḥ vāmadevena
rājan antaḥpure rājaputraṃ jaghāna
saḥ sāyakaḥ tigmatejāḥ visṛṣṭaḥ
śrutvā dalaḥ tat ca vākyaṃ babhāṣe
rājan antaḥpure rājaputraṃ jaghāna
saḥ sāyakaḥ tigmatejāḥ visṛṣṭaḥ
śrutvā dalaḥ tat ca vākyaṃ babhāṣe
74.
Mārkaṇḍeya said: 'O king, thus addressed by Vāmadeva, the king killed the prince in the inner chambers. As that sharp-pointed arrow was released, Dala (the essence of the prince now dwelling in the arrow), having heard that command, spoke.'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- मार्कण्डेय (mārkaṇḍeya) - The sage Mārkaṇḍeya (Mārkaṇḍeya (proper name of a sage))
- उवाच (uvāca) - said (said, spoke)
- एवम् (evam) - thus (thus, so)
- उक्तः (uktaḥ) - spoken to (the king) (spoken, said)
- वामदेवेन (vāmadevena) - by Vāmadeva
- राजन् (rājan) - O king (Janamejaya, the listener) (O king)
- अन्तःपुरे (antaḥpure) - in the inner chambers (in the inner chambers, in the harem)
- राजपुत्रं (rājaputraṁ) - the prince (Śyenajit) (the prince, son of a king)
- जघान (jaghāna) - he (the king) killed (he killed)
- सः (saḥ) - that (arrow) (that, he)
- सायकः (sāyakaḥ) - the arrow (arrow)
- तिग्मतेजाः (tigmatejāḥ) - sharp and fiery (sharp-pointed, fiery, fierce)
- विसृष्टः (visṛṣṭaḥ) - discharged (released, discharged)
- श्रुत्वा (śrutvā) - having heard
- दलः (dalaḥ) - Dala (the name of the prince's spirit, or the arrow's personified name) (Dala (proper name); leaf, petal)
- तत् (tat) - that (speech/command from Vāmadeva) (that)
- च (ca) - and (and, also)
- वाक्यं (vākyaṁ) - the command/speech (word, speech, sentence)
- बभाषे (babhāṣe) - he spoke
Words meanings and morphology
मार्कण्डेय (mārkaṇḍeya) - The sage Mārkaṇḍeya (Mārkaṇḍeya (proper name of a sage))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of mārkaṇḍeya
mārkaṇḍeya - Mārkaṇḍeya (proper name of a sage)
Note: Subject of 'uvāca'
उवाच (uvāca) - said (said, spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
perfect active
Root `vac`, perfect active 3rd person singular
Root: vac (class 2)
एवम् (evam) - thus (thus, so)
(indeclinable)
Note: Modifies 'uktaḥ'
उक्तः (uktaḥ) - spoken to (the king) (spoken, said)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of ukta
ukta - spoken, said
past passive participle
From root `vac` (to speak), past passive participle
Root: vac (class 2)
Note: Refers to the king, implied as the one spoken to
वामदेवेन (vāmadevena) - by Vāmadeva
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of vāmadeva
vāmadeva - Vāmadeva (proper name of a Vedic sage)
Note: Agent of 'uktaḥ'
राजन् (rājan) - O king (Janamejaya, the listener) (O king)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
Note: Mārkaṇḍeya addressing Janamejaya
अन्तःपुरे (antaḥpure) - in the inner chambers (in the inner chambers, in the harem)
(noun)
Locative, neuter, singular of antaḥpura
antaḥpura - harem, women's apartments, inner chambers of a palace
Compound type : tatpuruṣa (antar+pura)
- antar – within, inside
indeclinable - pura – city, fortress, palace
noun (neuter)
Note: Location of the killing
राजपुत्रं (rājaputraṁ) - the prince (Śyenajit) (the prince, son of a king)
(noun)
Accusative, masculine, singular of rājaputra
rājaputra - prince, king's son
Compound type : tatpuruṣa (rājan+putra)
- rājan – king
noun (masculine) - putra – son
noun (masculine)
Note: Object of 'jaghāna'
जघान (jaghāna) - he (the king) killed (he killed)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of han
perfect active
Root `han`, perfect active 3rd person singular
Root: han (class 2)
Note: Subject is the king (implied)
सः (saḥ) - that (arrow) (that, he)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he/she/it
Note: Refers to the arrow mentioned in the previous verse
सायकः (sāyakaḥ) - the arrow (arrow)
(noun)
Nominative, masculine, singular of sāyaka
sāyaka - arrow
Root: si (class 4)
Note: Subject, along with 'saḥ'
तिग्मतेजाः (tigmatejāḥ) - sharp and fiery (sharp-pointed, fiery, fierce)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of tigmatejas
tigmatejas - having sharp energy/power, fiery, sharp-pointed
Compound type : bahuvrīhi (tigma+tejas)
- tigma – sharp, pointed, fiery
adjective (masculine) - tejas – sharpness, brilliance, energy, fire
noun (neuter)
Note: Qualifies 'sāyakaḥ'
विसृष्टः (visṛṣṭaḥ) - discharged (released, discharged)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of visṛṣṭa
visṛṣṭa - released, discharged, sent forth
past passive participle
From root `sṛj` (to let go, release) with prefix `vi-`
Prefix: vi
Root: sṛj (class 6)
Note: Agrees with 'sāyakaḥ'
श्रुत्वा (śrutvā) - having heard
(indeclinable)
absolutive (gerund)
From root `śru` (to hear), absolutive form
Root: śru (class 5)
दलः (dalaḥ) - Dala (the name of the prince's spirit, or the arrow's personified name) (Dala (proper name); leaf, petal)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of dala
dala - leaf, petal, part; Dala (proper name)
Note: Subject of 'babhāṣe'
तत् (tat) - that (speech/command from Vāmadeva) (that)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of tad
tad - that, he/she/it
Note: Qualifies 'vākyaṃ'
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
Note: Conjunction
वाक्यं (vākyaṁ) - the command/speech (word, speech, sentence)
(noun)
Accusative, neuter, singular of vākya
vākya - speech, word, sentence, statement
Root: vac (class 2)
Note: Object of 'śrutvā'
बभाषे (babhāṣe) - he spoke
(verb)
3rd person , singular, middle, perfect (lit) of bhāṣ
perfect middle
Root `bhāṣ`, perfect middle 3rd person singular
Root: bhāṣ (class 1)
Note: Subject is 'dalaḥ'