महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-190, verse-45
सूतं चोवाच ।
शीघ्रं मां वहस्वेति ॥४५॥
शीघ्रं मां वहस्वेति ॥४५॥
45. sūtaṁ covāca ,
śīghraṁ māṁ vahasveti.
śīghraṁ māṁ vahasveti.
45.
sūtam ca uvāca śīghram
mām vahasva iti
mām vahasva iti
45.
And he spoke to the charioteer, "Drive me swiftly!"
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सूतम् (sūtam) - the charioteer (charioteer)
- च (ca) - and (and, also)
- उवाच (uvāca) - he said (he said, he spoke)
- शीघ्रम् (śīghram) - swiftly (quickly, swiftly)
- माम् (mām) - me
- वहस्व (vahasva) - drive (me) (drive, carry, transport)
- इति (iti) - thus (marking the end of direct speech) (thus, so, indicating direct speech)
Words meanings and morphology
सूतम् (sūtam) - the charioteer (charioteer)
(noun)
Accusative, masculine, singular of sūta
sūta - charioteer, son, weaver
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
उवाच (uvāca) - he said (he said, he spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Perfect 3rd singular active, irregular form from √vac.
Root: vac (class 2)
शीघ्रम् (śīghram) - swiftly (quickly, swiftly)
(indeclinable)
Note: Adverbial accusative.
माम् (mām) - me
(pronoun)
Accusative, singular of aham
aham - I, me
1st person pronoun.
वहस्व (vahasva) - drive (me) (drive, carry, transport)
(verb)
2nd person , singular, middle, imperative (lot) of vah
Imperative 2nd singular middle voice.
Root: vah (class 1)
इति (iti) - thus (marking the end of direct speech) (thus, so, indicating direct speech)
(indeclinable)