महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-146, verse-51
तं शब्दं सहसा श्रुत्वा मृगपक्षिसमीरितम् ।
जलार्द्रपक्षा विहगाः समुत्पेतुः सहस्रशः ॥५१॥
जलार्द्रपक्षा विहगाः समुत्पेतुः सहस्रशः ॥५१॥
51. taṁ śabdaṁ sahasā śrutvā mṛgapakṣisamīritam ,
jalārdrapakṣā vihagāḥ samutpetuḥ sahasraśaḥ.
jalārdrapakṣā vihagāḥ samutpetuḥ sahasraśaḥ.
51.
tam śabdam sahasā śrutvā mṛgapakṣisamīritam
jalārdrapakṣāḥ vihagāḥ samutpetuḥ sahasraśaḥ
jalārdrapakṣāḥ vihagāḥ samutpetuḥ sahasraśaḥ
51.
Having suddenly heard that sound, which was caused by the deer and birds, thousands of birds with wet wings flew up.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तम् (tam) - that (sound) (that, him, it)
- शब्दम् (śabdam) - the sound (sound, word, noise)
- सहसा (sahasā) - suddenly (suddenly, quickly, forcibly)
- श्रुत्वा (śrutvā) - having heard (having heard, listening)
- मृगपक्षिसमीरितम् (mṛgapakṣisamīritam) - caused by the deer and birds (caused by deer and birds, agitated by deer and birds)
- जलार्द्रपक्षाः (jalārdrapakṣāḥ) - (the birds) with wet wings (having wet wings)
- विहगाः (vihagāḥ) - the birds (birds, those who go in the sky)
- समुत्पेतुः (samutpetuḥ) - they flew up (they flew up, they leaped up)
- सहस्रशः (sahasraśaḥ) - in thousands (by thousands, in thousands)
Words meanings and morphology
तम् (tam) - that (sound) (that, him, it)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Demonstrative pronoun
शब्दम् (śabdam) - the sound (sound, word, noise)
(noun)
Accusative, masculine, singular of śabda
śabda - sound, word, noise, voice
सहसा (sahasā) - suddenly (suddenly, quickly, forcibly)
(indeclinable)
श्रुत्वा (śrutvā) - having heard (having heard, listening)
(indeclinable)
Absolutive
Absolutive (gerund) form of root √śru
Root: śru (class 5)
Note: Absolutive (gerund)
मृगपक्षिसमीरितम् (mṛgapakṣisamīritam) - caused by the deer and birds (caused by deer and birds, agitated by deer and birds)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of mṛgapakṣisamīrita
mṛgapakṣisamīrita - agitated/caused/uttered by deer and birds
Compound type : tatpurusha (mṛgapakṣin+samīrita)
- mṛgapakṣin – deer and birds, wild animals and birds
noun (masculine) - samīrita – agitated, caused, uttered, impelled
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root √īr (to move, to stir) with prefix sam
Prefix: sam
Root: īr (class 2)
Note: Agrees with śabdam
जलार्द्रपक्षाः (jalārdrapakṣāḥ) - (the birds) with wet wings (having wet wings)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of jalārdrapakṣa
jalārdrapakṣa - having wet wings
Compound type : bahuvrihi (jala+ārdra+pakṣa)
- jala – water
noun (neuter) - ārdra – wet, moist
adjective (masculine) - pakṣa – wing, side
noun (masculine)
Note: Agrees with vihagāḥ
विहगाः (vihagāḥ) - the birds (birds, those who go in the sky)
(noun)
Nominative, masculine, plural of vihaga
vihaga - bird, one who moves in the sky
Compound type : tatpurusha (vi+haga)
- vi – in the sky, widely
indeclinable - haga – going, moving, goer
adjective (masculine)
Derived from root √gam (to go) in suffix form -ga
Root: gam (class 1)
समुत्पेतुः (samutpetuḥ) - they flew up (they flew up, they leaped up)
(verb)
3rd person , plural, active, perfect (lit) of pat
Prefixes: sam+ut
Root: pat (class 1)
सहस्रशः (sahasraśaḥ) - in thousands (by thousands, in thousands)
(indeclinable)
Formed with the suffix -śaḥ indicating 'by groups of'