Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
3,146

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-3, chapter-146, verse-37

कथं नु कुसुमावाप्तिः स्याच्छीघ्रमिति चिन्तयन् ।
प्रतस्थे नरशार्दूलः पक्षिराडिव वेगितः ॥३७॥
37. kathaṁ nu kusumāvāptiḥ syācchīghramiti cintayan ,
pratasthe naraśārdūlaḥ pakṣirāḍiva vegitaḥ.
37. kathaṃ nu kusumāptiḥ syāt śīghram iti cintayan
pratasthe naraśārdūlaḥ pakṣirāṭ iva vegitaḥ
37. Thinking, "How indeed can I quickly obtain these flowers?", that tiger among men set out, swift as the king of birds.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • कथं (kathaṁ) - how, in what manner
  • नु (nu) - indeed, surely, now (particle of interrogation or emphasis)
  • कुसुमाप्तिः (kusumāptiḥ) - obtaining of flowers, acquisition of flowers
  • स्यात् (syāt) - may be, should be, would be
  • शीघ्रम् (śīghram) - quickly, swiftly, immediately
  • इति (iti) - thus, so (marks the end of direct speech or thought)
  • चिन्तयन् (cintayan) - thinking, reflecting, pondering
  • प्रतस्थे (pratasthe) - he set out, he departed
  • नरशार्दूलः (naraśārdūlaḥ) - Bhīma, who is referred to as 'tiger among men' (tiger among men, chief of men, eminent man)
  • पक्षिराट् (pakṣirāṭ) - Garuda, the mythical eagle-king of birds (king of birds)
  • इव (iva) - like, as, as if
  • वेगितः (vegitaḥ) - swift, hastened, quickened

Words meanings and morphology

कथं (kathaṁ) - how, in what manner
(indeclinable)
नु (nu) - indeed, surely, now (particle of interrogation or emphasis)
(indeclinable)
कुसुमाप्तिः (kusumāptiḥ) - obtaining of flowers, acquisition of flowers
(noun)
Nominative, feminine, singular of kusumāpti
kusumāpti - obtaining of flowers, acquisition of flowers
Compound type : tatpurusha (kusuma+āpti)
  • kusuma – flower, blossom
    noun (neuter)
  • āpti – obtaining, acquisition, attainment, reaching
    noun (feminine)
    Derived from root āp
    Derived from the root āp (to obtain, reach) with the suffix -ti
    Root: āp (class 5)
स्यात् (syāt) - may be, should be, would be
(verb)
3rd person , singular, active, optative (liṅ) of syāt
Optative mood, third person singular, active voice
Optative form of the 2nd class root as
Root: as (class 2)
शीघ्रम् (śīghram) - quickly, swiftly, immediately
(indeclinable)
Note: Used adverbially.
इति (iti) - thus, so (marks the end of direct speech or thought)
(indeclinable)
चिन्तयन् (cintayan) - thinking, reflecting, pondering
(adjective)
Nominative, masculine, singular of cintayat
cintayat - thinking, reflecting, pondering
Present Active Participle
Derived from the 10th class root cint, present active participle
Root: cint (class 10)
प्रतस्थे (pratasthe) - he set out, he departed
(verb)
3rd person , singular, middle, perfect (liṭ) of pratasthe
Perfect tense, third person singular, middle voice
Perfect tense (liṭ) form of the 1st class root sthā with upasarga pra
Prefix: pra
Root: sthā (class 1)
नरशार्दूलः (naraśārdūlaḥ) - Bhīma, who is referred to as 'tiger among men' (tiger among men, chief of men, eminent man)
(noun)
Nominative, masculine, singular of naraśārdūla
naraśārdūla - tiger among men, chief of men, eminent man
Compound type : tatpurusha (nara+śārdūla)
  • nara – man, human being, person
    noun (masculine)
  • śārdūla – tiger; excellent, pre-eminent (used as the latter part of compounds)
    noun (masculine)
पक्षिराट् (pakṣirāṭ) - Garuda, the mythical eagle-king of birds (king of birds)
(noun)
Nominative, masculine, singular of pakṣirāj
pakṣirāj - king of birds
Compound type : tatpurusha (pakṣin+rājan)
  • pakṣin – bird; winged being
    noun (masculine)
  • rājan – king, ruler, sovereign
    noun (masculine)
इव (iva) - like, as, as if
(indeclinable)
वेगितः (vegitaḥ) - swift, hastened, quickened
(adjective)
Nominative, masculine, singular of vegita
vegita - swift, hastened, quickened, impelled
Derived from vega (speed, force)