महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-146, verse-37
कथं नु कुसुमावाप्तिः स्याच्छीघ्रमिति चिन्तयन् ।
प्रतस्थे नरशार्दूलः पक्षिराडिव वेगितः ॥३७॥
प्रतस्थे नरशार्दूलः पक्षिराडिव वेगितः ॥३७॥
37. kathaṁ nu kusumāvāptiḥ syācchīghramiti cintayan ,
pratasthe naraśārdūlaḥ pakṣirāḍiva vegitaḥ.
pratasthe naraśārdūlaḥ pakṣirāḍiva vegitaḥ.
37.
kathaṃ nu kusumāptiḥ syāt śīghram iti cintayan
pratasthe naraśārdūlaḥ pakṣirāṭ iva vegitaḥ
pratasthe naraśārdūlaḥ pakṣirāṭ iva vegitaḥ
37.
Thinking, "How indeed can I quickly obtain these flowers?", that tiger among men set out, swift as the king of birds.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- कथं (kathaṁ) - how, in what manner
- नु (nu) - indeed, surely, now (particle of interrogation or emphasis)
- कुसुमाप्तिः (kusumāptiḥ) - obtaining of flowers, acquisition of flowers
- स्यात् (syāt) - may be, should be, would be
- शीघ्रम् (śīghram) - quickly, swiftly, immediately
- इति (iti) - thus, so (marks the end of direct speech or thought)
- चिन्तयन् (cintayan) - thinking, reflecting, pondering
- प्रतस्थे (pratasthe) - he set out, he departed
- नरशार्दूलः (naraśārdūlaḥ) - Bhīma, who is referred to as 'tiger among men' (tiger among men, chief of men, eminent man)
- पक्षिराट् (pakṣirāṭ) - Garuda, the mythical eagle-king of birds (king of birds)
- इव (iva) - like, as, as if
- वेगितः (vegitaḥ) - swift, hastened, quickened
Words meanings and morphology
कथं (kathaṁ) - how, in what manner
(indeclinable)
नु (nu) - indeed, surely, now (particle of interrogation or emphasis)
(indeclinable)
कुसुमाप्तिः (kusumāptiḥ) - obtaining of flowers, acquisition of flowers
(noun)
Nominative, feminine, singular of kusumāpti
kusumāpti - obtaining of flowers, acquisition of flowers
Compound type : tatpurusha (kusuma+āpti)
- kusuma – flower, blossom
noun (neuter) - āpti – obtaining, acquisition, attainment, reaching
noun (feminine)
Derived from root āp
Derived from the root āp (to obtain, reach) with the suffix -ti
Root: āp (class 5)
स्यात् (syāt) - may be, should be, would be
(verb)
3rd person , singular, active, optative (liṅ) of syāt
Optative mood, third person singular, active voice
Optative form of the 2nd class root as
Root: as (class 2)
शीघ्रम् (śīghram) - quickly, swiftly, immediately
(indeclinable)
Note: Used adverbially.
इति (iti) - thus, so (marks the end of direct speech or thought)
(indeclinable)
चिन्तयन् (cintayan) - thinking, reflecting, pondering
(adjective)
Nominative, masculine, singular of cintayat
cintayat - thinking, reflecting, pondering
Present Active Participle
Derived from the 10th class root cint, present active participle
Root: cint (class 10)
प्रतस्थे (pratasthe) - he set out, he departed
(verb)
3rd person , singular, middle, perfect (liṭ) of pratasthe
Perfect tense, third person singular, middle voice
Perfect tense (liṭ) form of the 1st class root sthā with upasarga pra
Prefix: pra
Root: sthā (class 1)
नरशार्दूलः (naraśārdūlaḥ) - Bhīma, who is referred to as 'tiger among men' (tiger among men, chief of men, eminent man)
(noun)
Nominative, masculine, singular of naraśārdūla
naraśārdūla - tiger among men, chief of men, eminent man
Compound type : tatpurusha (nara+śārdūla)
- nara – man, human being, person
noun (masculine) - śārdūla – tiger; excellent, pre-eminent (used as the latter part of compounds)
noun (masculine)
पक्षिराट् (pakṣirāṭ) - Garuda, the mythical eagle-king of birds (king of birds)
(noun)
Nominative, masculine, singular of pakṣirāj
pakṣirāj - king of birds
Compound type : tatpurusha (pakṣin+rājan)
- pakṣin – bird; winged being
noun (masculine) - rājan – king, ruler, sovereign
noun (masculine)
इव (iva) - like, as, as if
(indeclinable)
वेगितः (vegitaḥ) - swift, hastened, quickened
(adjective)
Nominative, masculine, singular of vegita
vegita - swift, hastened, quickened, impelled
Derived from vega (speed, force)