महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-335, verse-6
एतन्नः संशयं ब्रह्मन्पुराणज्ञानसंभवम् ।
कथयस्वोत्तममते महापुरुषनिर्मितम् ।
पाविताः स्म त्वया ब्रह्मन्पुण्यां कथयता कथाम् ॥६॥
कथयस्वोत्तममते महापुरुषनिर्मितम् ।
पाविताः स्म त्वया ब्रह्मन्पुण्यां कथयता कथाम् ॥६॥
6. etannaḥ saṁśayaṁ brahmanpurāṇajñānasaṁbhavam ,
kathayasvottamamate mahāpuruṣanirmitam ,
pāvitāḥ sma tvayā brahmanpuṇyāṁ kathayatā kathām.
kathayasvottamamate mahāpuruṣanirmitam ,
pāvitāḥ sma tvayā brahmanpuṇyāṁ kathayatā kathām.
6.
etat naḥ saṃśayam brahman
purāṇajñānasaṃbhavam kathayasva uttamamate
mahāpuruṣanirmitam pāvitāḥ sma
tvayā brahman puṇyām kathayatā kathām
purāṇajñānasaṃbhavam kathayasva uttamamate
mahāpuruṣanirmitam pāvitāḥ sma
tvayā brahman puṇyām kathayatā kathām
6.
O brahman, please resolve this doubt of ours, which has arisen from our knowledge of the ancient texts (purāṇa). O best-minded one, please narrate that which was conceived by great persons. We have been purified by you, O brahman, by your narration of this sacred tale.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एतत् (etat) - this (doubt) (this, that)
- नः (naḥ) - our (us, our, to us)
- संशयम् (saṁśayam) - doubt, suspicion, uncertainty
- ब्रह्मन् (brahman) - O brahman (addressing a wise person) (O brahman, O priest, O wise one)
- पुराणज्ञानसंभवम् (purāṇajñānasaṁbhavam) - arising from the knowledge of the ancient texts (purāṇa) (arising from knowledge of ancient texts, born from ancient lore)
- कथयस्व (kathayasva) - please narrate (it) (narrate, tell, relate)
- उत्तममते (uttamamate) - O best-minded one (addressing the brahmin) (O best-minded one, O excellent in intellect)
- महापुरुषनिर्मितम् (mahāpuruṣanirmitam) - conceived by great persons (created by great persons/beings, conceived by great persons)
- पाविताः (pāvitāḥ) - purified, cleansed
- स्म (sma) - indicates past tense in conjunction with a participle (particle indicating past tense, particle for affirmation)
- त्वया (tvayā) - by you
- ब्रह्मन् (brahman) - O brahman (addressing a wise person) (O brahman, O priest, O wise one)
- पुण्याम् (puṇyām) - sacred (sacred, meritorious, holy)
- कथयता (kathayatā) - by you who are narrating (by narrating, by telling)
- कथाम् (kathām) - story, tale, narrative
Words meanings and morphology
एतत् (etat) - this (doubt) (this, that)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of etad
etad - this, that
Note: Refers to the doubt.
नः (naḥ) - our (us, our, to us)
(pronoun)
Genitive, plural of asmad
asmad - I, we
Note: Enclitic form of asmad.
संशयम् (saṁśayam) - doubt, suspicion, uncertainty
(noun)
Accusative, masculine, singular of saṃśaya
saṁśaya - doubt, suspicion, uncertainty
ब्रह्मन् (brahman) - O brahman (addressing a wise person) (O brahman, O priest, O wise one)
(noun)
Vocative, masculine, singular of brahman
brahman - a brahmin (priest), the Absolute (neuter)
Note: Used as an address to a wise person or brahmin.
पुराणज्ञानसंभवम् (purāṇajñānasaṁbhavam) - arising from the knowledge of the ancient texts (purāṇa) (arising from knowledge of ancient texts, born from ancient lore)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of purāṇajñānasaṃbhava
purāṇajñānasaṁbhava - arising from knowledge of ancient texts
Compound type : tatpurusha (purāṇa+jñāna+saṃbhava)
- purāṇa – ancient story, old text (especially a specific class of religious texts)
noun (neuter) - jñāna – knowledge, wisdom
noun (neuter) - saṃbhava – born from, arising from, origin
adjective (masculine)
Prefix: sam
Root: bhū (class 1)
Note: Agrees with 'saṃśayam'.
कथयस्व (kathayasva) - please narrate (it) (narrate, tell, relate)
(verb)
2nd person , singular, middle, imperative (loṭ) of kath
Root: kath (class 10)
उत्तममते (uttamamate) - O best-minded one (addressing the brahmin) (O best-minded one, O excellent in intellect)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of uttamamati
uttamamati - one with excellent mind/intellect
Compound type : bahuvrihi (uttama+mati)
- uttama – best, excellent, highest
adjective (masculine) - mati – mind, intellect, thought
noun (feminine)
Note: An address to someone with superior intellect.
महापुरुषनिर्मितम् (mahāpuruṣanirmitam) - conceived by great persons (created by great persons/beings, conceived by great persons)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of mahāpuruṣanirmita
mahāpuruṣanirmita - created by great beings
Past Passive Participle
nirmita (made) by mahāpuruṣa (great person)
Compound type : tatpurusha (mahāpuruṣa+nirmita)
- mahāpuruṣa – great person, supreme being
noun (masculine) - nirmita – made, constructed, created
adjective (neuter)
Past Passive Participle
from ni + mā
Prefix: ni
Root: mā (class 2)
Note: Refers to something (like a story or teaching) created by great individuals.
पाविताः (pāvitāḥ) - purified, cleansed
(adjective)
Nominative, masculine, plural of pāvita
pāvita - purified, cleansed
Past Passive Participle
from causative of pū
Root: pū (class 1)
Note: Refers to the speakers ('we') who have been purified.
स्म (sma) - indicates past tense in conjunction with a participle (particle indicating past tense, particle for affirmation)
(indeclinable)
Note: In 'pāvitāḥ sma', it forms a past tense construction 'we have been purified'.
त्वया (tvayā) - by you
(pronoun)
Instrumental, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Agent of purification.
ब्रह्मन् (brahman) - O brahman (addressing a wise person) (O brahman, O priest, O wise one)
(noun)
Vocative, masculine, singular of brahman
brahman - a brahmin (priest), the Absolute (neuter)
Note: Used as an address to a wise person or brahmin.
पुण्याम् (puṇyām) - sacred (sacred, meritorious, holy)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of puṇya
puṇya - sacred, holy, meritorious
Note: Qualifies 'kathām'.
कथयता (kathayatā) - by you who are narrating (by narrating, by telling)
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of kathayat
kathayat - narrating, telling
Present Active Participle
from kath
Root: kath (class 10)
Note: Agrees with 'tvayā' (by you, who are narrating).
कथाम् (kathām) - story, tale, narrative
(noun)
Accusative, feminine, singular of kathā
kathā - story, tale, narrative
Note: Object of the participle 'kathayatā'.