मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-43, verse-83
इत्थं स तेनाभिहितो नरेन्द्रो हृष्टः समुत्थाय ततः सुबाहुः ।
दिष्ट्येति तं भ्रातरमाभिनन्द्य काशीश्वरं वाक्यमिदं बभाषे ॥८३॥
दिष्ट्येति तं भ्रातरमाभिनन्द्य काशीश्वरं वाक्यमिदं बभाषे ॥८३॥
83. itthaṃ sa tenābhihito narendro hṛṣṭaḥ samutthāya tataḥ subāhuḥ .
diṣṭyeti taṃ bhrātaramābhinandya kāśīśvaraṃ vākyamidaṃ babhāṣe.
diṣṭyeti taṃ bhrātaramābhinandya kāśīśvaraṃ vākyamidaṃ babhāṣe.
83.
ittham saḥ tena abhihitaḥ narendraḥ
hṛṣṭaḥ samutthāya tataḥ subāhuḥ
diṣṭyā iti tam bhrātaram abhinandya
kāśīśvaram vākyam idam babhāṣe
hṛṣṭaḥ samutthāya tataḥ subāhuḥ
diṣṭyā iti tam bhrātaram abhinandya
kāśīśvaram vākyam idam babhāṣe
83.
When thus addressed by him, King Subāhu, delighted, then rose up. Greeting his brother with the word 'fortunately!', he spoke these words to the Lord of Kāśī.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- इत्थम् (ittham) - thus, in this manner, in this way
- सः (saḥ) - he, that
- तेन (tena) - by the Lord of Kāśī (by him, by that)
- अभिहितः (abhihitaḥ) - addressed, spoken to, told
- नरेन्द्रः (narendraḥ) - King Subāhu (king, lord of men)
- हृष्टः (hṛṣṭaḥ) - delighted, pleased, thrilled
- समुत्थाय (samutthāya) - having risen, having stood up
- ततः (tataḥ) - then, thereupon, from there
- सुबाहुः (subāhuḥ) - Subāhu (proper name)
- दिष्ट्या (diṣṭyā) - fortunately, luckily, by good luck
- इति (iti) - thus, so, (marks a quotation)
- तम् (tam) - his brother, the Lord of Kāśī (him, that)
- भ्रातरम् (bhrātaram) - brother
- अभिनन्द्य (abhinandya) - having congratulated, having greeted, having rejoiced
- काशीश्वरम् (kāśīśvaram) - to the lord of Kāśī
- वाक्यम् (vākyam) - word, speech, statement
- इदम् (idam) - this
- बभाषे (babhāṣe) - he spoke, he said
Words meanings and morphology
इत्थम् (ittham) - thus, in this manner, in this way
(indeclinable)
सः (saḥ) - he, that
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Sandhi form of 'sa'.
तेन (tena) - by the Lord of Kāśī (by him, by that)
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
अभिहितः (abhihitaḥ) - addressed, spoken to, told
(adjective)
Nominative, masculine, singular of abhihita
abhihita - addressed, spoken to, told
Past Passive Participle
From root dhā (to place, to put) with prefix abhi, past passive participle.
Prefix: abhi
Root: dhā (class 3)
Note: Qualifies `narendraḥ`.
नरेन्द्रः (narendraḥ) - King Subāhu (king, lord of men)
(noun)
Nominative, masculine, singular of narendra
narendra - king, lord of men
Compound of nara (man) and indra (chief, lord).
Compound type : tatpurusha (nara+indra)
- nara – man, human being
noun (masculine) - indra – chief, lord, Indra (name of a deity)
noun (masculine)
Note: Refers to Subāhu.
हृष्टः (hṛṣṭaḥ) - delighted, pleased, thrilled
(adjective)
Nominative, masculine, singular of hṛṣṭa
hṛṣṭa - delighted, pleased, thrilled
Past Passive Participle
From root hṛṣ (to be thrilled, delighted), past passive participle.
Root: hṛṣ (class 1)
Note: Qualifies `narendraḥ` and `subāhuḥ`.
समुत्थाय (samutthāya) - having risen, having stood up
(indeclinable)
absolutive
Absolutive (gerund) from root sthā (to stand) with prefixes sam and ut.
Prefixes: sam+ut
Root: sthā (class 1)
ततः (tataḥ) - then, thereupon, from there
(indeclinable)
Ablative of 'tad' used as an adverb.
सुबाहुः (subāhuḥ) - Subāhu (proper name)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of subāhu
subāhu - Subāhu (proper name, literally 'one with good arms')
Compound of su (good) and bāhu (arm).
Compound type : bahuvrihi (su+bāhu)
- su – good, well, excellent
indeclinable - bāhu – arm
noun (masculine)
Note: Subject of the sentence.
दिष्ट्या (diṣṭyā) - fortunately, luckily, by good luck
(indeclinable)
Instrumental singular of diṣṭi (luck, fortune) used adverbially.
Note: Often used as an exclamation 'How fortunate!'
इति (iti) - thus, so, (marks a quotation)
(indeclinable)
Note: Marks the preceding word 'diṣṭyā' as a statement.
तम् (tam) - his brother, the Lord of Kāśī (him, that)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to the brother, the Lord of Kāśī.
भ्रातरम् (bhrātaram) - brother
(noun)
Accusative, masculine, singular of bhrātṛ
bhrātṛ - brother
Note: Object of 'abhinandya'.
अभिनन्द्य (abhinandya) - having congratulated, having greeted, having rejoiced
(indeclinable)
absolutive
Absolutive (gerund) from root nand (to rejoice) with prefix abhi.
Prefix: abhi
Root: nand (class 1)
काशीश्वरम् (kāśīśvaram) - to the lord of Kāśī
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of kāśīśvara
kāśīśvara - lord of Kāśī
Compound of Kāśī (name of a city) and īśvara (lord).
Compound type : tatpurusha (kāśī+īśvara)
- kāśī – Kāśī (Varanasi, a holy city)
proper noun (feminine) - īśvara – lord, master, controller
noun (masculine)
Root: īś (class 2)
Note: Object of 'babhāṣe'.
वाक्यम् (vākyam) - word, speech, statement
(noun)
Accusative, neuter, singular of vākya
vākya - word, speech, statement, sentence
Derived from vac (to speak).
Root: vac (class 2)
Note: Object of 'babhāṣe'.
इदम् (idam) - this
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this, this one
Note: Qualifies 'vākyam'.
बभाषे (babhāṣe) - he spoke, he said
(verb)
3rd person , singular, middle, perfect (Liṭ) of bhāṣ
Root: bhāṣ (class 1)