Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
0,43

मार्कण्डेय-पुराणम्       mārkaṇḍeya-purāṇam - chapter-43, verse-61

दिष्ट्या काशिपतेर्भूरि-बलसम्पत्पराक्रमः ।
यदुच्छेदादिहायातः स युष्मत्सङ्गदो मम ॥६१॥
61. diṣṭyā kāśipaterbhūri-balasampatparākramaḥ .
yaducchedādihāyātaḥ sa yuṣmatsaṅgado mama.
61. diṣṭyā kāśipateḥ bhūribalasampatparākramaḥ yat
ucchedāt iha āyātaḥ saḥ yuṣmatsaṅgadaḥ mama
61. diṣṭyā kāśipateḥ bhūribalasampatparākramaḥ saḥ
yat ucchedāt iha āyātaḥ mama yuṣmatsaṅgadaḥ
61. Fortunately, the illustrious Lord of Kashi, renowned for his immense strength, prosperity, and valor, due to whose [forceful] eradication [of adversaries], has arrived here, and he is the one granting me your [esteemed] company.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • दिष्ट्या (diṣṭyā) - fortunately, luckily, by good fortune
  • काशिपतेः (kāśipateḥ) - of the lord of Kashi, of the king of Kashi
  • भूरिबलसम्पत्पराक्रमः (bhūribalasampatparākramaḥ) - whose vast strength, prosperity, and valor
  • यत् (yat) - whose, by which
  • उच्छेदात् (ucchedāt) - from destruction, due to eradication, on account of extermination
  • इह (iha) - here, in this place, in this world
  • आयातः (āyātaḥ) - arrived, come
  • सः (saḥ) - he (referring to the Lord of Kashi) (he)
  • युष्मत्सङ्गदः (yuṣmatsaṅgadaḥ) - giving your company, one who grants your association
  • मम (mama) - to me (indirect object) (to me, my)

Words meanings and morphology

दिष्ट्या (diṣṭyā) - fortunately, luckily, by good fortune
(indeclinable)
From root 'diś' (to point out, assign).
Root: diś (class 6)
Note: Adverbial usage: 'by luck, fortunately'.
काशिपतेः (kāśipateḥ) - of the lord of Kashi, of the king of Kashi
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of kāśipati
kāśipati - lord of Kashi, king of the Kashi region
Tatpuruṣa compound: 'kāśi' (city of Kashi) + 'pati' (lord, master).
Compound type : tatpuruṣa (kāśi+pati)
  • kāśi – Kashi (an ancient city, modern Varanasi)
    proper noun (masculine)
  • pati – master, lord, ruler, husband
    noun (masculine)
    i-stem noun.
Note: Indicates possession or relation, 'of the lord of Kashi'.
भूरिबलसम्पत्पराक्रमः (bhūribalasampatparākramaḥ) - whose vast strength, prosperity, and valor
(adjective)
Nominative, masculine, singular of bhūribalasampatparākrama
bhūribalasampatparākrama - having abundant strength, wealth, and valor; endowed with great might, prosperity, and prowess
Bahuvrīhi compound: 'bhūri' (much) + 'bala' (strength) + 'sampad' (wealth) + 'parākrama' (valor). Refers to one who possesses these qualities.
Compound type : bahuvrīhi (bhūri+bala+sampad+parākrama)
  • bhūri – much, abundant, extensive, vast, great
    adjective
  • bala – strength, power, force, might
    noun (neuter)
    From root 'bal' (to live, breathe, be strong).
    Root: bal (class 1)
  • sampad – prosperity, wealth, success, accomplishment, abundance
    noun (feminine)
    From 'sam' + root 'pad' (to go, fall, attain).
    Prefix: sam
    Root: pad (class 4)
  • parākrama – valor, prowess, courage, might, exertion, initiative
    noun (masculine)
    From prefix 'parā' + root 'kram' (to step, go, advance).
    Prefix: parā
    Root: kram (class 1)
Note: Predicate adjective for the implied subject, or an appositive to 'kāśipateḥ'.
यत् (yat) - whose, by which
(pronoun)
singular of yad
yad - who, which, what (relative pronoun)
Note: Forms part of the compound 'yat-ucchedāt', meaning 'due to whose destruction/eradication'.
उच्छेदात् (ucchedāt) - from destruction, due to eradication, on account of extermination
(noun)
Ablative, masculine, singular of uccheda
uccheda - cutting off, destruction, eradication, extermination, removal
From root 'chid' (to cut, divide) + prefix 'ud' (up, out).
Prefix: ud
Root: chid (class 7)
Note: Functions causally when combined with 'yat'.
इह (iha) - here, in this place, in this world
(indeclinable)
Adverb of place.
आयातः (āyātaḥ) - arrived, come
(adjective)
Nominative, masculine, singular of āyāta
āyāta - come, arrived, approached, returned
Past Passive Participle
From root 'yā' (to go) + prefix 'ā'. Used as an adjective or to form a finite verbal concept.
Prefix: ā
Root: yā (class 2)
Note: Functions as a past tense verb in context.
सः (saḥ) - he (referring to the Lord of Kashi) (he)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, this, he, she, it (demonstrative pronoun)
Note: Subject of the verb 'āyātaḥ' and the predicate 'yuṣmatsaṅgadaḥ'.
युष्मत्सङ्गदः (yuṣmatsaṅgadaḥ) - giving your company, one who grants your association
(adjective)
Nominative, masculine, singular of yuṣmatsaṅgada
yuṣmatsaṅgada - giver of your company, one who bestows your association
Compound: 'yuṣmat' (your) + 'saṅga' (company/association) + 'da' (giver). Tatpuruṣa compound.
Compound type : tatpuruṣa (yuṣmat+saṅga+da)
  • yuṣmad – you, your (second person pronoun)
    pronoun
    Root form of the second person plural pronoun (often used honorifically for singular).
  • saṅga – company, association, intimacy, contact
    noun (masculine)
    From 'sam' + root 'gam' (to go, join).
    Prefix: sam
    Root: gam (class 1)
  • da – giving, granting, bestowing; a giver, granter
    adjective (masculine)
    From root 'dā' (to give) + suffix '-a'. Often forms the final part of compounds.
    Root: dā (class 3)
मम (mama) - to me (indirect object) (to me, my)
(pronoun)
singular of asmad
asmad - I, me (first person pronoun)
Genitive or dative singular of 'asmad'.
Note: Functions as the indirect object for the action of 'giving company'.