महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-9, chapter-62, verse-7
वैशंपायन उवाच ।
त्वद्युक्तोऽयमनुप्रश्नो यन्मां पृच्छसि पार्थिव ।
तत्तेऽहं संप्रवक्ष्यामि यथावद्भरतर्षभ ॥७॥
त्वद्युक्तोऽयमनुप्रश्नो यन्मां पृच्छसि पार्थिव ।
तत्तेऽहं संप्रवक्ष्यामि यथावद्भरतर्षभ ॥७॥
7. vaiśaṁpāyana uvāca ,
tvadyukto'yamanupraśno yanmāṁ pṛcchasi pārthiva ,
tatte'haṁ saṁpravakṣyāmi yathāvadbharatarṣabha.
tvadyukto'yamanupraśno yanmāṁ pṛcchasi pārthiva ,
tatte'haṁ saṁpravakṣyāmi yathāvadbharatarṣabha.
7.
vaiśaṃpāyanaḥ uvāca tvat-yuktaḥ
ayam anupraśnaḥ yat mām pṛcchasi
pārthiva tat te aham
sampravakṣyāmi yathāvat bharatarṣabha
ayam anupraśnaḥ yat mām pṛcchasi
pārthiva tat te aham
sampravakṣyāmi yathāvat bharatarṣabha
7.
vaiśaṃpāyanaḥ uvāca pārthiva
yat mām pṛcchasi ayam anupraśnaḥ
tvat-yuktaḥ tat bharatarṣabha
aham te yathāvat sampravakṣyāmi
yat mām pṛcchasi ayam anupraśnaḥ
tvat-yuktaḥ tat bharatarṣabha
aham te yathāvat sampravakṣyāmi
7.
Vaiśampaayana said: "This inquiry is fitting for you, O king (pārthiva), because you ask me. Therefore, I will explain that to you completely and truthfully (yathāvat), O best of the Bharatas."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- वैशंपायनः (vaiśaṁpāyanaḥ) - The narrator of the Mahābhārata, addressing Janamejaya. (Vaiśampaayana (proper name))
- उवाच (uvāca) - Vaiśampaayana said. (said, spoke)
- त्वत्-युक्तः (tvat-yuktaḥ) - The inquiry is well-suited for the king. (connected with you, fitting for you, appropriate for you)
- अयम् (ayam) - This specific inquiry. (this)
- अनुप्रश्नः (anupraśnaḥ) - The king's question to Vaiśampaayana. (question, inquiry)
- यत् (yat) - Introducing the reason for the inquiry being fitting. (because, since, that which)
- माम् (mām) - The object of the king's questioning. (me)
- पृच्छसि (pṛcchasi) - The king is asking the narrator. (you ask)
- पार्थिव (pārthiva) - Vaiśampaayana is addressing King Janamejaya. (O king, O earthly ruler)
- तत् (tat) - Therefore, because you ask. (therefore, that)
- ते (te) - I will explain to you. (to you, your)
- अहम् (aham) - Vaiśampaayana, the speaker. (I)
- सम्प्रवक्ष्यामि (sampravakṣyāmi) - Vaiśampaayana promising to narrate. (I will explain fully, I will recount completely)
- यथावत् (yathāvat) - The explanation will be accurate and complete. (according to reality, truthfully, properly, precisely)
- भरतर्षभ (bharatarṣabha) - Vaiśampaayana addressing Janamejaya, a descendant of Bharata. (O best of the Bharatas, O bull among the Bharatas)
Words meanings and morphology
वैशंपायनः (vaiśaṁpāyanaḥ) - The narrator of the Mahābhārata, addressing Janamejaya. (Vaiśampaayana (proper name))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of vaiśaṃpāyana
vaiśaṁpāyana - Name of a sage, a disciple of Vyāsa and narrator of the Mahābhārata to King Janamejaya.
उवाच (uvāca) - Vaiśampaayana said. (said, spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Perfect (liṭ)
Irregular perfect form from root `vac`.
Root: vac (class 2)
त्वत्-युक्तः (tvat-yuktaḥ) - The inquiry is well-suited for the king. (connected with you, fitting for you, appropriate for you)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of tvat-yukta
tvat-yukta - joined by you, connected with you, fit for you, appropriate to you
Tatpuruṣa compound.
Compound type : Tatpuruṣa (tvat+yukta)
- tvat – from you, by you (ablative/instrumental form of 'you')
pronoun
Ablative singular of `yuṣmad` (you). Often used as a stem in compounds to mean 'by you' or 'from you'. - yukta – joined, yoked, connected, engaged, appropriate, fit, endowed with
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From root `yuj` (to join, connect) + `kta` suffix.
Root: yuj (class 7)
Note: Modifies `anupraśnaḥ`.
अयम् (ayam) - This specific inquiry. (this)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - this, this here
Masculine nominative singular of the demonstrative pronoun `idam`.
अनुप्रश्नः (anupraśnaḥ) - The king's question to Vaiśampaayana. (question, inquiry)
(noun)
Nominative, masculine, singular of anupraśna
anupraśna - a subsequent question, an inquiry, a repeated question
From prefix `anu` + root `praś` (to ask) + `na` suffix, or from `anu` + `praśna`.
Prefixes: anu+pra
Root: praś (class 6)
Note: Refers to the current question being asked.
यत् (yat) - Introducing the reason for the inquiry being fitting. (because, since, that which)
(indeclinable)
Used as a subordinating conjunction.
Note: Functions as a causal conjunction here.
माम् (mām) - The object of the king's questioning. (me)
(pronoun)
Accusative, singular of mad
mad - I, me
Accusative singular form of the first person pronoun.
पृच्छसि (pṛcchasi) - The king is asking the narrator. (you ask)
(verb)
2nd person , singular, active, present (laṭ) of prac
present indicative
Root `prac` (or `pṛcch`), class 6.
Root: prac (class 6)
पार्थिव (pārthiva) - Vaiśampaayana is addressing King Janamejaya. (O king, O earthly ruler)
(noun)
Vocative, masculine, singular of pārthiva
pārthiva - earthly, relating to the earth, a king, prince, ruler
From `pṛthivī` (earth) + `a` suffix.
तत् (tat) - Therefore, because you ask. (therefore, that)
(indeclinable)
Can be a pronoun or an adverbial particle. Here, used as a conjunction or adverb.
ते (te) - I will explain to you. (to you, your)
(pronoun)
Dative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Dative/genitive singular enclitic form of the second person pronoun.
Note: Can also be genitive singular.
अहम् (aham) - Vaiśampaayana, the speaker. (I)
(pronoun)
Nominative, singular of aham
aham - I
Nominative singular of the first person pronoun.
सम्प्रवक्ष्यामि (sampravakṣyāmi) - Vaiśampaayana promising to narrate. (I will explain fully, I will recount completely)
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of sampravac
future
From root `vac` (to speak) with prefixes `sam` and `pra`. Future tense formation.
Prefixes: sam+pra
Root: vac (class 2)
यथावत् (yathāvat) - The explanation will be accurate and complete. (according to reality, truthfully, properly, precisely)
(indeclinable)
From `yathā` (as) + `vat` (like, according to).
भरतर्षभ (bharatarṣabha) - Vaiśampaayana addressing Janamejaya, a descendant of Bharata. (O best of the Bharatas, O bull among the Bharatas)
(noun)
Vocative, masculine, singular of bharatarṣabha
bharatarṣabha - bull of the Bharatas, best of the Bharatas (a royal epithet)
Tatpuruṣa compound. `ṛṣabha` means 'bull', used metaphorically for 'best' or 'chief'.
Compound type : Tatpuruṣa (bharata+ṛṣabha)
- bharata – name of an ancient king, descendant of Bharata, a member of the Bharata lineage (a historical kingdom in India)
proper noun (masculine) - ṛṣabha – bull, chief, best, excellent
noun (masculine)