महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-9, chapter-62, verse-25
तत्र मे गमनं प्राप्तं रोचते तव माधव ।
गान्धार्याः क्रोधदीप्तायाः प्रशमार्थमरिंदम ॥२५॥
गान्धार्याः क्रोधदीप्तायाः प्रशमार्थमरिंदम ॥२५॥
25. tatra me gamanaṁ prāptaṁ rocate tava mādhava ,
gāndhāryāḥ krodhadīptāyāḥ praśamārthamariṁdama.
gāndhāryāḥ krodhadīptāyāḥ praśamārthamariṁdama.
25.
tatra me gamanam prāptam rocate tava mādhava
gāndhāryāḥ krodhadīptāyāḥ praśamārtham arimdam
gāndhāryāḥ krodhadīptāyāḥ praśamārtham arimdam
25.
mādhava arimdam,
tatra me gamanam tava prāptam (iti) rocate,
(tathā) krodhadīptāyāḥ gāndhāryāḥ praśamārtham (iti api) me rocate.
tatra me gamanam tava prāptam (iti) rocate,
(tathā) krodhadīptāyāḥ gāndhāryāḥ praśamārtham (iti api) me rocate.
25.
O Madhava, O subduer of enemies (arimdama), my going there seems appropriate to you, and it pleases me, for the sake of appeasing Gandhari, who is blazing with anger.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तत्र (tatra) - in that situation (of going to Hastinapura) (there, in that place, in that matter)
- मे (me) - my (possessive) and to me (dative for rocate) (to me, for me, my)
- गमनम् (gamanam) - my journey/visit (to Hastinapura) (going, moving, journey, visit)
- प्राप्तम् (prāptam) - proper, suitable, fitting (referring to the action of going) (obtained, reached, proper, suitable, arrived, fitting)
- रोचते (rocate) - seems good, is pleasing (shines, pleases, appears good)
- तव (tava) - for you, in your opinion (your, to you)
- माधव (mādhava) - O Krishna (descendant of Madhu, Krishna, Vishnu)
- गान्धार्याः (gāndhāryāḥ) - of Queen Gandhari (of Gandhari)
- क्रोधदीप्तायाः (krodhadīptāyāḥ) - of Gandhari, who is blazing with anger (of the one blazing with anger, of the one inflamed by rage)
- प्रशमार्थम् (praśamārtham) - to calm down (Gandhari) (for the purpose of appeasement, for calming)
- अरिम्दम् (arimdam) - O subduer of enemies (addressed to Krishna) (subduer of enemies, destroyer of foes)
Words meanings and morphology
तत्र (tatra) - in that situation (of going to Hastinapura) (there, in that place, in that matter)
(indeclinable)
From pronominal stem 'tad' + suffix 'tra'
मे (me) - my (possessive) and to me (dative for rocate) (to me, for me, my)
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me
Note: Alternate form for mama in genitive, or mahyam in dative. Here used for dative with 'rocate'.
गमनम् (gamanam) - my journey/visit (to Hastinapura) (going, moving, journey, visit)
(noun)
Nominative, neuter, singular of gamana
gamana - going, movement, journey
action noun
Derived from root 'gam' with suffix '-ana'
Root: gam (class 1)
प्राप्तम् (prāptam) - proper, suitable, fitting (referring to the action of going) (obtained, reached, proper, suitable, arrived, fitting)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of prāpta
prāpta - obtained, reached, fitting, proper, suitable
Past Passive Participle
From root 'āp' with prefix 'pra' and suffix '-ta'
Prefix: pra
Root: āp (class 5)
Note: Agrees with 'gamanam'.
रोचते (rocate) - seems good, is pleasing (shines, pleases, appears good)
(verb)
3rd person , singular, middle, present (laṭ) of ruc
present tense, middle voice
Root ruc, 1st conjugation, middle voice, 3rd person singular
Root: ruc (class 1)
Note: The dative 'tava' (to you) indicates the person to whom it is pleasing.
तव (tava) - for you, in your opinion (your, to you)
(pronoun)
Genitive, singular of yuşmad
yuşmad - you
Note: Can function as dative in constructions with verbs like 'ruc'.
माधव (mādhava) - O Krishna (descendant of Madhu, Krishna, Vishnu)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of mādhava
mādhava - descendant of Madhu, name of Krishna or Vishnu, relating to spring
Derived from Madhu
गान्धार्याः (gāndhāryāḥ) - of Queen Gandhari (of Gandhari)
(proper noun)
Genitive, feminine, singular of gāndhārī
gāndhārī - a woman from Gandhara, name of the wife of Dhritarashtra
क्रोधदीप्तायाः (krodhadīptāyāḥ) - of Gandhari, who is blazing with anger (of the one blazing with anger, of the one inflamed by rage)
(adjective)
Genitive, feminine, singular of krodhadīptā
krodhadīptā - blazing with anger, inflamed by rage
Compound type : tatpurusha (krodha+dīptā)
- krodha – anger, wrath, rage
noun (masculine)
Root: krudh (class 4) - dīptā – blazing, shining, inflamed
adjective (feminine)
Past Passive Participle
From root 'dīp' with suffix '-ta'
Root: dīp (class 4)
Note: Agrees with 'gāndhāryāḥ'.
प्रशमार्थम् (praśamārtham) - to calm down (Gandhari) (for the purpose of appeasement, for calming)
(indeclinable)
Compound 'praśama' + 'artha' used as an adverbial
Compound type : tatpurusha (praśama+artha)
- praśama – calming, appeasement, tranquility
noun (masculine)
action noun
From root 'śam' with prefix 'pra'
Prefix: pra
Root: śam (class 4) - artha – purpose, aim, meaning, wealth
noun (masculine)
Note: Used adverbially to indicate purpose.
अरिम्दम् (arimdam) - O subduer of enemies (addressed to Krishna) (subduer of enemies, destroyer of foes)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of arimdama
arimdama - subduer of enemies, destroyer of foes
Compound type : upapada tatpurusha (ari+dama)
- ari – enemy, foe
noun (masculine) - dama – taming, subduing, controlling
noun (masculine)
action noun
Derived from root 'dam'
Root: dam (class 4)