महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-9, chapter-62, verse-34
अभ्यगच्छददीनात्मा धृतराष्ट्रनिवेशनम् ।
पूर्वं चाभिगतं तत्र सोऽपश्यदृषिसत्तमम् ॥३४॥
पूर्वं चाभिगतं तत्र सोऽपश्यदृषिसत्तमम् ॥३४॥
34. abhyagacchadadīnātmā dhṛtarāṣṭraniveśanam ,
pūrvaṁ cābhigataṁ tatra so'paśyadṛṣisattamam.
pūrvaṁ cābhigataṁ tatra so'paśyadṛṣisattamam.
34.
abhyagacchat adīna ātmā dhṛtarāṣṭraniveśanam
pūrvam ca abhigatam tatra saḥ apaśyat ṛṣisattamam
pūrvam ca abhigatam tatra saḥ apaśyat ṛṣisattamam
34.
adīnātmā dhṛtarāṣṭraniveśanam abhyagacchat ca
tatra pūrvam abhigatam ṛṣisattamam saḥ apaśyat
tatra pūrvam abhigatam ṛṣisattamam saḥ apaśyat
34.
The noble-hearted (ātman) one then approached Dhṛtarāṣṭra's residence. There he saw the most excellent sage who had arrived before him.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अभ्यगच्छत् (abhyagacchat) - he went towards, he approached
- अदीन (adīna) - not dejected, noble, proud
- आत्मा (ātmā) - the inherent nature or spirit of the individual (ātman) (self, soul, spirit, essence)
- धृतराष्ट्रनिवेशनम् (dhṛtarāṣṭraniveśanam) - Dhṛtarāṣṭra's residence, Dhṛtarāṣṭra's abode
- पूर्वम् (pūrvam) - previously, before, formerly
- च (ca) - and, also
- अभिगतम् (abhigatam) - who had arrived (arrived, approached, come)
- तत्र (tatra) - there, in that place
- सः (saḥ) - referring to Kṛṣṇa (he)
- अपश्यत् (apaśyat) - he saw, he beheld
- ऋषिसत्तमम् (ṛṣisattamam) - referring to Vyāsa (the best among sages, the most excellent sage)
Words meanings and morphology
अभ्यगच्छत् (abhyagacchat) - he went towards, he approached
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of abhigacch
imperfect
From root gam (1st class) with prefixes abhi- and ā-, imperfect tense, 3rd person singular.
Prefixes: abhi+ā
Root: gam (class 1)
अदीन (adīna) - not dejected, noble, proud
(adjective)
Nominative, masculine, singular of adīna
adīna - not dejected, not humble, noble, confident
Negative prefix 'a-' + dīna (dejected).
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+dīna)
- a – not, un-
indeclinable - dīna – dejected, miserable, poor
adjective (masculine)
past passive participle
From root dai (to pine, to be exhausted)
Root: dai (class 4)
Note: Modifies 'ātmā'.
आत्मा (ātmā) - the inherent nature or spirit of the individual (ātman) (self, soul, spirit, essence)
(noun)
Nominative, masculine, singular of ātman
ātman - self, soul, spirit, individual essence, mind
धृतराष्ट्रनिवेशनम् (dhṛtarāṣṭraniveśanam) - Dhṛtarāṣṭra's residence, Dhṛtarāṣṭra's abode
(noun)
Accusative, neuter, singular of dhṛtarāṣṭraniveśana
dhṛtarāṣṭraniveśana - residence of Dhṛtarāṣṭra
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (dhṛtarāṣṭra+niveśana)
- dhṛtarāṣṭra – Dhṛtarāṣṭra (proper name)
proper noun (masculine) - niveśana – residence, dwelling, abode
noun (neuter)
From root viś with prefix ni-
Prefix: ni
Root: viś (class 6)
Note: Object of 'abhyagacchat'.
पूर्वम् (pūrvam) - previously, before, formerly
(indeclinable)
Note: Adverbial use.
च (ca) - and, also
(indeclinable)
अभिगतम् (abhigatam) - who had arrived (arrived, approached, come)
(participle)
Accusative, masculine, singular of abhigata
abhigata - approached, arrived, gone to, obtained
past passive participle
From root gam (1st class) with prefix abhi-
Prefix: abhi
Root: gam (class 1)
Note: Agrees with ṛṣisattamam.
तत्र (tatra) - there, in that place
(indeclinable)
Derived from 'tad'.
सः (saḥ) - referring to Kṛṣṇa (he)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
अपश्यत् (apaśyat) - he saw, he beheld
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of dṛś
imperfect
From root dṛś (1st class, paśya- stem), imperfect tense, 3rd person singular.
Root: dṛś (class 1)
ऋषिसत्तमम् (ṛṣisattamam) - referring to Vyāsa (the best among sages, the most excellent sage)
(noun)
Accusative, masculine, singular of ṛṣisattama
ṛṣisattama - best of sages, most excellent sage
Compound type : tatpuruṣa (ṛṣi+sattama)
- ṛṣi – sage, seer
noun (masculine) - sattama – best, most excellent, supreme
adjective (masculine)
Superlative suffix -tama
Note: Object of 'apaśyat'.