महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-9, chapter-62, verse-59
तदिदं समनुप्राप्तं तव वाक्यं नृपात्मजे ।
एवं विदित्वा कल्याणि मा स्म शोके मनः कृथाः ।
पाण्डवानां विनाशाय मा ते बुद्धिः कदाचन ॥५९॥
एवं विदित्वा कल्याणि मा स्म शोके मनः कृथाः ।
पाण्डवानां विनाशाय मा ते बुद्धिः कदाचन ॥५९॥
59. tadidaṁ samanuprāptaṁ tava vākyaṁ nṛpātmaje ,
evaṁ viditvā kalyāṇi mā sma śoke manaḥ kṛthāḥ ,
pāṇḍavānāṁ vināśāya mā te buddhiḥ kadācana.
evaṁ viditvā kalyāṇi mā sma śoke manaḥ kṛthāḥ ,
pāṇḍavānāṁ vināśāya mā te buddhiḥ kadācana.
59.
tat idam samanuprāptam tava vākyam
nṛpa-ātmaje evam viditvā kalyāṇi
mā sma śoke manaḥ kṛthāḥ pāṇḍavānām
vināśāya mā te buddhiḥ kadācana
nṛpa-ātmaje evam viditvā kalyāṇi
mā sma śoke manaḥ kṛthāḥ pāṇḍavānām
vināśāya mā te buddhiḥ kadācana
59.
nṛpa-ātmaje,
tava tat idam vākyam samanuprāptam.
kalyāṇi,
evam viditvā,
manaḥ śoke mā sma kṛthāḥ.
ca te buddhiḥ pāṇḍavānām vināśāya kadācana mā (astu).
tava tat idam vākyam samanuprāptam.
kalyāṇi,
evam viditvā,
manaḥ śoke mā sma kṛthāḥ.
ca te buddhiḥ pāṇḍavānām vināśāya kadācana mā (astu).
59.
O daughter of a king, that very statement of yours has now come to pass. Therefore, knowing this, O blessed one, do not let your mind be steeped in sorrow. And may your intellect (buddhi) never, ever be inclined towards the destruction of the Pandavas.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तत् (tat) - that, therefore
- इदम् (idam) - this, this one
- समनुप्राप्तम् (samanuprāptam) - arrived, attained, come true
- तव (tava) - your, of you
- वाक्यम् (vākyam) - word, statement, speech
- नृप-आत्मजे (nṛpa-ātmaje) - O daughter of a king
- एवम् (evam) - thus, in this manner
- विदित्वा (viditvā) - having known, knowing
- कल्याणि (kalyāṇi) - O blessed one, O auspicious one
- मा (mā) - do not
- स्म (sma) - indeed, certainly (often used with mā to soften or emphasize prohibition)
- शोके (śoke) - in sorrow, in grief
- मनः (manaḥ) - mind, intellect, heart
- कृथाः (kṛthāḥ) - you should do, you should make
- पाण्डवानाम् (pāṇḍavānām) - of the Pandavas
- विनाशाय (vināśāya) - for destruction, for ruin
- मा (mā) - do not
- ते (te) - your (intellect) (by you (dative/genitive), your)
- बुद्धिः (buddhiḥ) - intellect, understanding, mind
- कदाचन (kadācana) - never, at any time
Words meanings and morphology
तत् (tat) - that, therefore
(pronoun)
neuter, singular of tad
tad - that, that one
Note: Refers to the queen's statement.
इदम् (idam) - this, this one
(pronoun)
neuter, singular of idam
idam - this, this one
Note: Refers to the current situation.
समनुप्राप्तम् (samanuprāptam) - arrived, attained, come true
(adjective)
Nominative, neuter, singular of samanuprāpta
samanuprāpta - obtained, reached, come true, fulfilled
Past Passive Participle
from sam-anu-prā-ap
Prefixes: sam+anu+pra
Root: āp (class 5)
Note: Qualifies 'vākyam'.
तव (tava) - your, of you
(pronoun)
Genitive, singular of yuşmad
yuşmad - you
Note: Possessive.
वाक्यम् (vākyam) - word, statement, speech
(noun)
Nominative, neuter, singular of vākya
vākya - sentence, speech, word, statement
from vac (to speak)
Root: vac (class 2)
नृप-आत्मजे (nṛpa-ātmaje) - O daughter of a king
(noun)
Vocative, feminine, singular of nṛpa-ātmajā
nṛpa-ātmajā - daughter of a king, princess
Compound type : tatpurusha (nṛpa+ātmajā)
- nṛpa – king, ruler
noun (masculine)
Root: nṛ - ātmajā – daughter
noun (feminine)
Root: jan (class 4)
Note: Refers to the queen (Gandhari).
एवम् (evam) - thus, in this manner
(indeclinable)
विदित्वा (viditvā) - having known, knowing
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
from vid (to know)
Root: vid (class 2)
Note: Gerund.
कल्याणि (kalyāṇi) - O blessed one, O auspicious one
(noun)
Vocative, feminine, singular of kalyāṇī
kalyāṇī - auspicious, blessed, beautiful (feminine)
मा (mā) - do not
(indeclinable)
Note: Used with injunctive.
स्म (sma) - indeed, certainly (often used with mā to soften or emphasize prohibition)
(indeclinable)
Note: Emphatic/prohibitive particle with mā.
शोके (śoke) - in sorrow, in grief
(noun)
Locative, masculine, singular of śoka
śoka - sorrow, grief, lamentation
from śuc (to grieve)
Root: śuc (class 1)
मनः (manaḥ) - mind, intellect, heart
(noun)
Accusative, neuter, singular of manas
manas - mind, intellect, heart, consciousness
Root: man (class 4)
Note: Object of 'kṛthāḥ' (to make the mind in sorrow).
कृथाः (kṛthāḥ) - you should do, you should make
(verb)
2nd person , singular, middle, injunctive (luṅ) of kṛ
Root: kṛ (class 8)
Note: Aorist injunctive middle 2nd singular with mā for prohibition.
पाण्डवानाम् (pāṇḍavānām) - of the Pandavas
(proper noun)
Genitive, masculine, plural of pāṇḍava
pāṇḍava - a descendant of Pāṇḍu, the Pāṇḍavas
patronymic from Pāṇḍu
विनाशाय (vināśāya) - for destruction, for ruin
(noun)
Dative, masculine, singular of vināśa
vināśa - destruction, ruin, loss
from vi-naś
Prefix: vi
Root: naś (class 4)
Note: Indicates purpose.
मा (mā) - do not
(indeclinable)
Note: Used with implied imperative/injunctive.
ते (te) - your (intellect) (by you (dative/genitive), your)
(pronoun)
singular of yuşmad
yuşmad - you
Note: Here used possessively, 'your intellect'.
बुद्धिः (buddhiḥ) - intellect, understanding, mind
(noun)
Nominative, feminine, singular of buddhi
buddhi - intellect, understanding, reason, perception
from budh (to know)
Root: budh (class 1)
Note: Subject of an implied verb (e.g., astu - let it be).
कदाचन (kadācana) - never, at any time
(indeclinable)
Note: With mā, emphasizes the prohibition 'never'.