महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-9, chapter-62, verse-28
सर्वथा ते महाबाहो गान्धार्याः क्रोधनाशनम् ।
कर्तव्यं सात्वतश्रेष्ठ पाण्डवानां हितैषिणा ॥२८॥
कर्तव्यं सात्वतश्रेष्ठ पाण्डवानां हितैषिणा ॥२८॥
28. sarvathā te mahābāho gāndhāryāḥ krodhanāśanam ,
kartavyaṁ sātvataśreṣṭha pāṇḍavānāṁ hitaiṣiṇā.
kartavyaṁ sātvataśreṣṭha pāṇḍavānāṁ hitaiṣiṇā.
28.
sarvathā te mahābāho gāndhāryāḥ krodhanāśanam
kartavyam sātvataśreṣṭha pāṇḍavānām hitaişiṇā
kartavyam sātvataśreṣṭha pāṇḍavānām hitaişiṇā
28.
mahābāho sātvataśreṣṭha,
pāṇḍavānām hitaişiṇā te sarvathā gāndhāryāḥ krodhanāśanam kartavyam (asti).
pāṇḍavānām hitaişiṇā te sarvathā gāndhāryāḥ krodhanāśanam kartavyam (asti).
28.
O mighty-armed one, O best among the Satvatas, the appeasement of Gandhari's anger must certainly be accomplished by you, who are a well-wisher of the Pandavas.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सर्वथा (sarvathā) - by all means, certainly (in every way, by all means, entirely, completely)
- ते (te) - by you (Krishna) (by you, for you, your)
- महाबाहो (mahābāho) - O mighty-armed one (addressed to Krishna) (O mighty-armed one)
- गान्धार्याः (gāndhāryāḥ) - of Queen Gandhari (of Gandhari)
- क्रोधनाशनम् (krodhanāśanam) - the appeasement of anger (destruction of anger, appeasement of wrath)
- कर्तव्यम् (kartavyam) - must be accomplished (to be done, ought to be done, proper to be done)
- सात्वतश्रेष्ठ (sātvataśreṣṭha) - O best among the Satvatas (addressed to Krishna, who belonged to the Satvata clan) (O best among the Satvatas)
- पाण्डवानाम् (pāṇḍavānām) - of the Pandavas
- हितैşइणा (hitaişiṇā) - by you, the well-wisher (of the Pandavas) (by the well-wisher, by the benevolent one)
Words meanings and morphology
सर्वथा (sarvathā) - by all means, certainly (in every way, by all means, entirely, completely)
(indeclinable)
From 'sarva' with suffix 'thā'
ते (te) - by you (Krishna) (by you, for you, your)
(pronoun)
Instrumental, singular of yuşmad
yuşmad - you
Note: Enclitic form for tvayā in instrumental.
महाबाहो (mahābāho) - O mighty-armed one (addressed to Krishna) (O mighty-armed one)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of mahābāhu
mahābāhu - mighty-armed, having great arms
Compound type : bahuvrihi (mahā+bāhu)
- mahā – great, large, mighty
adjective (masculine) - bāhu – arm
noun (masculine)
गान्धार्याः (gāndhāryāḥ) - of Queen Gandhari (of Gandhari)
(proper noun)
Genitive, feminine, singular of gāndhārī
gāndhārī - a woman from Gandhara, name of the wife of Dhritarashtra
क्रोधनाशनम् (krodhanāśanam) - the appeasement of anger (destruction of anger, appeasement of wrath)
(noun)
Nominative, neuter, singular of krodhanāśana
krodhanāśana - destruction of anger, appeasing wrath
Compound type : tatpurusha (krodha+nāśana)
- krodha – anger, wrath, rage
noun (masculine)
Root: krudh (class 4) - nāśana – destroying, causing to perish, removal
noun (neuter)
action noun
From causative stem of root 'naś'
Root: naś (class 4)
Note: Subject of 'kartavyam'.
कर्तव्यम् (kartavyam) - must be accomplished (to be done, ought to be done, proper to be done)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of kartavya
kartavya - to be done, fit to be done, duty
Gerundive (future passive participle)
From root 'kṛ' with suffix '-tavya'
Root: kṛ (class 8)
Note: Predicative adjective.
सात्वतश्रेष्ठ (sātvataśreṣṭha) - O best among the Satvatas (addressed to Krishna, who belonged to the Satvata clan) (O best among the Satvatas)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of sātvataśreṣṭha
sātvataśreṣṭha - best among the Satvatas
Compound type : tatpurusha (sātvata+śreṣṭha)
- sātvata – a member of the Satvata clan (Yadava clan), a devotee of Vishnu
noun (masculine) - śreṣṭha – best, most excellent, supreme
adjective (masculine)
Superlative of praśasya (good)
पाण्डवानाम् (pāṇḍavānām) - of the Pandavas
(proper noun)
Genitive, masculine, plural of pāṇḍava
pāṇḍava - descendant of Pandu, son of Pandu
Derived from Pāṇḍu
हितैşइणा (hitaişiṇā) - by you, the well-wisher (of the Pandavas) (by the well-wisher, by the benevolent one)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of hitaişin
hitaişin - well-wisher, benevolent, desirous of good
agent noun
Derived from 'hita' (good) and 'eṣin' (desirous of)
Compound type : tatpurusha (hita+eṣin)
- hita – beneficial, good, welfare
noun (neuter)
Past Passive Participle
From root 'dhā' with prefix 'hi'
Prefix: hi
Root: dhā (class 3) - eṣin – desiring, seeking, wishing
adjective (masculine)
agent noun
From root 'iṣ' with suffix '-in'
Root: iṣ (class 6)
Note: Agrees with implicit 'tvayā' or explicit 'te'.