महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-6, chapter-60, verse-60
तत्र गच्छाम भद्रं वो राजानं परिरक्षितुम् ।
अरक्ष्यमाणः समरे क्षिप्रं प्राणान्विमोक्ष्यते ॥६०॥
अरक्ष्यमाणः समरे क्षिप्रं प्राणान्विमोक्ष्यते ॥६०॥
60. tatra gacchāma bhadraṁ vo rājānaṁ parirakṣitum ,
arakṣyamāṇaḥ samare kṣipraṁ prāṇānvimokṣyate.
arakṣyamāṇaḥ samare kṣipraṁ prāṇānvimokṣyate.
60.
tatra gacchāma bhadram vaḥ rājānam parirakṣitum
arakṣyamāṇaḥ samare kṣipram prāṇān vimokṣyate
arakṣyamāṇaḥ samare kṣipram prāṇān vimokṣyate
60.
tatra gacchāma vaḥ bhadram rājānam parirakṣitum
samare arakṣyamāṇaḥ kṣipram prāṇān vimokṣyate
samare arakṣyamāṇaḥ kṣipram prāṇān vimokṣyate
60.
Let us go there; may good fortune be with you all, so that we may protect the king. If he remains unprotected in battle, he will quickly lose his life.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तत्र (tatra) - there (there, then, in that place)
- गच्छाम (gacchāma) - let us go (let us go, we go (1st person plural optative/imperative))
- भद्रम् (bhadram) - good fortune (as a blessing) (good, fortunate, welfare (neuter nominative/accusative singular))
- वः (vaḥ) - to you (plural, dative case implied in blessing) (to you, your (2nd person plural dative/genitive/accusative))
- राजानम् (rājānam) - the king (the king (masculine accusative singular))
- परिरक्षितुम् (parirakṣitum) - to protect (to protect, for protection)
- अरक्ष्यमाणः (arakṣyamāṇaḥ) - unprotected (unprotected, one who is not being protected (masculine nominative singular))
- समरे (samare) - in battle (in battle, in war (masculine locative singular))
- क्षिप्रम् (kṣipram) - quickly (quickly, swiftly (indeclinable))
- प्राणान् (prāṇān) - lives (referring to the king's life) (lives, breaths (masculine accusative plural))
- विमोक्ष्यते (vimokṣyate) - he will lose (literally, release/give up his life) (he will release, he will give up (middle future))
Words meanings and morphology
तत्र (tatra) - there (there, then, in that place)
(indeclinable)
Locative adverb from 'tad' (that)
गच्छाम (gacchāma) - let us go (let us go, we go (1st person plural optative/imperative))
(verb)
1st person , plural, active, present imperative (loṭ) of gam
Present Active
1st person plural, present tense, imperative mood
Root: gam (class 1)
भद्रम् (bhadram) - good fortune (as a blessing) (good, fortunate, welfare (neuter nominative/accusative singular))
(adjective)
Nominative, neuter, singular of bhadra
bhadra - good, auspicious, prosperous, welfare
Note: Functions as a noun 'welfare'.
वः (vaḥ) - to you (plural, dative case implied in blessing) (to you, your (2nd person plural dative/genitive/accusative))
(pronoun)
Dative, plural of yuṣmad
yuṣmad - you (plural)
Enclitic form of 2nd person plural pronoun.
राजानम् (rājānam) - the king (the king (masculine accusative singular))
(noun)
Accusative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
n-stem noun
Root: rāj (class 1)
Note: Object of 'parirakṣitum'.
परिरक्षितुम् (parirakṣitum) - to protect (to protect, for protection)
(indeclinable)
Infinitive
Infinitive form of the verb.
Prefix: pari
Root: rakṣ (class 1)
Note: Expresses purpose.
अरक्ष्यमाणः (arakṣyamāṇaḥ) - unprotected (unprotected, one who is not being protected (masculine nominative singular))
(adjective)
Nominative, masculine, singular of arakṣyamāṇa
arakṣyamāṇa - unprotected, not being guarded
Present Passive Participle
Negated with 'a-', from root rakṣ (to protect) + -yamāṇa (passive participle suffix).
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+rakṣyamāṇa)
- a – not, non-, un-
indeclinable - rakṣyamāṇa – being protected, guarded
adjective (masculine)
Present Passive Participle
Derived from root rakṣ (to protect)
Root: rakṣ (class 1)
Note: Refers to the king.
समरे (samare) - in battle (in battle, in war (masculine locative singular))
(noun)
Locative, masculine, singular of samara
samara - battle, war, conflict
Root: mṛ (class 1)
क्षिप्रम् (kṣipram) - quickly (quickly, swiftly (indeclinable))
(indeclinable)
Adverbial form of 'kṣipra' (quick).
प्राणान् (prāṇān) - lives (referring to the king's life) (lives, breaths (masculine accusative plural))
(noun)
Accusative, masculine, plural of prāṇa
prāṇa - breath, life, vital air, life force
Root: an (class 2)
Note: Object of 'vimokṣyate'.
विमोक्ष्यते (vimokṣyate) - he will lose (literally, release/give up his life) (he will release, he will give up (middle future))
(verb)
3rd person , singular, middle, future indicative (lṛṭ) of vimokṣ
Future Middle
3rd person singular, future tense, middle voice, indicative mood. From root muc (to release) with vi.
Prefix: vi
Root: muc (class 6)