मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-61, verse-48
ब्राह्मण उवाच ।
येनोपायेन गच्छेयं निजगेहं शुचिस्मिते ।
तन्ममाचक्ष्व कल्याणि हानिर्नोऽखिलकर्मणाम् ॥४८॥
येनोपायेन गच्छेयं निजगेहं शुचिस्मिते ।
तन्ममाचक्ष्व कल्याणि हानिर्नोऽखिलकर्मणाम् ॥४८॥
48. brāhmaṇa uvāca .
yenopāyena gaccheyaṃ nijagehaṃ śucismite .
tanmamācakṣva kalyāṇi hānirno'khilakarmaṇām.
yenopāyena gaccheyaṃ nijagehaṃ śucismite .
tanmamācakṣva kalyāṇi hānirno'khilakarmaṇām.
48.
brāhmaṇaḥ uvāca | yena upāyena gaccheyam nijageham śucismite
| tat mama ācakṣva kalyāṇi hāniḥ naḥ akhilakarmaṇām
| tat mama ācakṣva kalyāṇi hāniḥ naḥ akhilakarmaṇām
48.
The Brahmin said: "O pure-smiling one, O auspicious lady, please tell me the way by which I can return to my own home, for otherwise, there will be a disruption of all my sacred duties (karma)."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ब्राह्मणः (brāhmaṇaḥ) - a Brahmin, a member of the priestly class
- उवाच (uvāca) - he said, spoke
- येन (yena) - by which, by whom
- उपायेन (upāyena) - by means, by method, by device
- गच्छेयम् (gaccheyam) - I may go, I should go
- निजगेहम् (nijageham) - to one's own house, own home
- शुचिस्मिते (śucismite) - Vocative address to a woman. (O pure-smiling one, O bright-smiling one)
- तत् (tat) - that, therefore, so
- मम (mama) - my, of me
- आचक्ष्व (ācakṣva) - tell, describe, relate
- कल्याणि (kalyāṇi) - Vocative address to a woman. (O auspicious one, O beautiful one)
- हानिः (hāniḥ) - loss, damage, failure, destruction
- नः (naḥ) - of us, to us, by us, for us
- अखिलकर्मणाम् (akhilakarmaṇām) - of all duties, of all actions
Words meanings and morphology
ब्राह्मणः (brāhmaṇaḥ) - a Brahmin, a member of the priestly class
(noun)
Nominative, masculine, singular of brāhmaṇa
brāhmaṇa - a Brahmin, a member of the priestly class, related to Brahman
उवाच (uvāca) - he said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect past (Lit) of √vac
perfect past tense
Perfect active, 3rd person singular. Formed from root √vac.
Root: vac (class 2)
येन (yena) - by which, by whom
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of yad
yad - which, what, who
उपायेन (upāyena) - by means, by method, by device
(noun)
Instrumental, masculine, singular of upāya
upāya - means, method, expedient, device
Prefix: upa
Root: i (class 2)
गच्छेयम् (gaccheyam) - I may go, I should go
(verb)
1st person , singular, active, optative (Vidhilin) of √gam
optative mood
Optative active, 1st person singular.
Root: gam (class 1)
निजगेहम् (nijageham) - to one's own house, own home
(noun)
Accusative, neuter, singular of nijageha
nijageha - one's own house, own home
Compound type : Tatpuruṣa (nija+geha)
- nija – own, personal
adjective - geha – house, home, dwelling
noun (neuter)
शुचिस्मिते (śucismite) - Vocative address to a woman. (O pure-smiling one, O bright-smiling one)
(adjective)
Vocative, feminine, singular of śucismita
śucismita - pure-smiling, bright-smiling
Compound type : Bahuvrīhi (śuci+smita)
- śuci – pure, clean, bright
adjective - smita – smile, smiling
noun (neuter)
Past Passive Participle
Past Passive Participle of √smi (to smile), used as a noun here.
Root: smi (class 1)
तत् (tat) - that, therefore, so
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to the 'means' mentioned.
मम (mama) - my, of me
(pronoun)
Genitive, singular of aham
aham - I
आचक्ष्व (ācakṣva) - tell, describe, relate
(verb)
2nd person , singular, middle, imperative (Loṭ) of ā-√cakṣ
Imperative mood, middle voice
Imperative middle, 2nd person singular. With prefix ā-.
Prefix: ā
Root: cakṣ (class 2)
कल्याणि (kalyāṇi) - Vocative address to a woman. (O auspicious one, O beautiful one)
(adjective)
Vocative, feminine, singular of kalyāṇī
kalyāṇī - auspicious, beautiful, excellent (feminine)
Feminine form of kalyāṇa.
हानिः (hāniḥ) - loss, damage, failure, destruction
(noun)
Nominative, feminine, singular of hāni
hāni - loss, damage, failure, destruction
Derived from √hā (to abandon, to give up)
Root: hā (class 3)
नः (naḥ) - of us, to us, by us, for us
(pronoun)
Genitive, plural of asmad
asmad - we, us
Note: Here, implies 'my' or 'our' in a general sense, referring to the Brahmin.
अखिलकर्मणाम् (akhilakarmaṇām) - of all duties, of all actions
(noun)
Genitive, neuter, plural of akhilakarman
akhilakarman - all duties, all actions
Compound type : Karmadhāraya (akhila+karman)
- akhila – entire, complete, all
adjective - karman – action, deed, duty, ritual (karma)
noun (neuter)
Root: kṛ (class 8)