मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-61, verse-37
चिन्तयामास को न्वेष रमणीयतमाकृतिः ।
सफलं मे भवेज्जन्म यदि मां नावमन्यते ॥३७॥
सफलं मे भवेज्जन्म यदि मां नावमन्यते ॥३७॥
37. cintayāmāsa ko nveṣa ramaṇīyatamākṛtiḥ .
saphalaṃ me bhavejjanma yadi māṃ nāvamanyate.
saphalaṃ me bhavejjanma yadi māṃ nāvamanyate.
37.
cintayāmāsa kaḥ nu eṣaḥ ramaṇīyatamaākṛtiḥ
sa-phalam me bhavet janma yadi mām na avamanyate
sa-phalam me bhavet janma yadi mām na avamanyate
37.
They thought, "Who is this person of such exquisite form? My life would be fulfilled if he does not disregard me."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- चिन्तयामास (cintayāmāsa) - she/they thought (thought, pondered)
- कः (kaḥ) - who?
- नु (nu) - indeed (emphatic/interrogative) (indeed, now, pray (interrogative particle))
- एषः (eṣaḥ) - this (person) (this (one))
- रमणीयतमआकृतिः (ramaṇīyatamaākṛtiḥ) - whose form is most beautiful (whose form is most charming/beautiful)
- स-फलम् (sa-phalam) - fruitful, fulfilled (fruitful, successful)
- मे (me) - my (to me, for me, my)
- भवेत् (bhavet) - may it be (optative mood) (may it be, should be, would be)
- जन्म (janma) - life (birth) (birth, life, existence)
- यदि (yadi) - if
- माम् (mām) - me
- न (na) - not
- अवमन्यते (avamanyate) - disregards, rejects (despises, disregards, disrespects)
Words meanings and morphology
चिन्तयामास (cintayāmāsa) - she/they thought (thought, pondered)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of cintayāmāsa
Perfect
3rd person singular Perfect (liṭ) of the desiderative root cintay (from cit, to perceive/think); periphrastic perfect formation
Root: cit (class 10)
कः (kaḥ) - who?
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of kim
kim - who, what, which
नु (nu) - indeed (emphatic/interrogative) (indeed, now, pray (interrogative particle))
(indeclinable)
Note: Used to add emphasis or an interrogative sense.
एषः (eṣaḥ) - this (person) (this (one))
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of etad
etad - this
Note: Refers to the male figure.
रमणीयतमआकृतिः (ramaṇīyatamaākṛtiḥ) - whose form is most beautiful (whose form is most charming/beautiful)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of ramaṇīyatamaākṛti
ramaṇīyatamaākṛti - having a most charming or beautiful appearance
Compound type : bahuvrihi (ramaṇīyatama+ākṛti)
- ramaṇīyatama – most charming, most delightful, most pleasing
adjective
Superlative degree of ramaṇīya (charming), from root ram (to delight)
Root: ram (class 1) - ākṛti – form, appearance, shape
noun (feminine)
Root: kṛ (class 8)
Note: Qualifies 'eṣaḥ'.
स-फलम् (sa-phalam) - fruitful, fulfilled (fruitful, successful)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of sa-phala
sa-phala - having fruit, fruitful, successful
Bahuvrihi compound 'sa-phala', meaning 'with fruit'
Compound type : bahuvrihi (sa+phala)
- sa – with, together with
indeclinable - phala – fruit, result, reward
noun (neuter)
Derived from root phal (to burst, bear fruit)
Root: phal (class 1)
Note: Qualifies 'janma'.
मे (me) - my (to me, for me, my)
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me
Note: Used as a possessive pronoun, 'my'.
भवेत् (bhavet) - may it be (optative mood) (may it be, should be, would be)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhi-liṅ) of bhū
Optative
3rd person singular Optative (vidhi-liṅ) of bhū
Root: bhū (class 1)
जन्म (janma) - life (birth) (birth, life, existence)
(noun)
Nominative, neuter, singular of janman
janman - birth, life, origin, existence
Derived from root jan (to be born)
Root: jan (class 4)
Note: Subject of 'bhavet'.
यदि (yadi) - if
(indeclinable)
माम् (mām) - me
(pronoun)
Accusative, singular of asmad
asmad - I, me
Note: Object of 'avamanyate'.
न (na) - not
(indeclinable)
अवमन्यते (avamanyate) - disregards, rejects (despises, disregards, disrespects)
(verb)
3rd person , singular, middle, present (laṭ) of avaman
Present
3rd person singular Present (laṭ) Middle voice of root man (to think) with upasarga ava
Prefix: ava
Root: man (class 4)