मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-61, verse-33
एवं गते तु पश्येयं यदि कञ्चित् तपोनिधिम् ।
स ममोपदिशेन्मार्गं गमनाय गृहं प्रति ॥३३॥
स ममोपदिशेन्मार्गं गमनाय गृहं प्रति ॥३३॥
33. evaṃ gate tu paśyeyaṃ yadi kañcit taponidhim .
sa mamopadiśenmārgaṃ gamanāya gṛhaṃ prati.
sa mamopadiśenmārgaṃ gamanāya gṛhaṃ prati.
33.
evam gate tu paśyeyam yadi kañcid taponidhim
saḥ mama upadiśet mārgam gamanāya gṛham prati
saḥ mama upadiśet mārgam gamanāya gṛham prati
33.
If, in this situation, I could see some ascetic (tapas), he would instruct me on the path to return home.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एवम् (evam) - in this situation, thus (thus, in this manner, so)
- गते (gate) - in this state, when it has come to this (gone, having gone, happened, being in a certain state)
- तु (tu) - indeed (but, indeed, however, moreover)
- पश्येयम् (paśyeyam) - I could see (I might see, I would see, I should see)
- यदि (yadi) - if (if, in case that)
- कञ्चिद् (kañcid) - some (referring to an ascetic) (someone, anyone, a certain)
- तपोनिधिम् (taponidhim) - an ascetic (tapas) (a treasure of asceticism, an ascetic, a sage)
- सः (saḥ) - he (the ascetic) (he, that)
- मम (mama) - to me (my, to me, for me)
- उपदिशेत् (upadiśet) - he would instruct, he would show (he might instruct, he would show, he should advise)
- मार्गम् (mārgam) - path (path, way, road, course)
- गमनाय (gamanāya) - for returning, for going (for going, for motion)
- गृहम् (gṛham) - home (home, house, dwelling)
- प्रति (prati) - towards (towards, to, against, in the direction of)
Words meanings and morphology
एवम् (evam) - in this situation, thus (thus, in this manner, so)
(indeclinable)
Note: Modifies the state 'gate'.
गते (gate) - in this state, when it has come to this (gone, having gone, happened, being in a certain state)
(adjective)
Locative, neuter, singular of gata
gata - gone, arrived, past, obtained, happened
Past Passive Participle
From root gam (to go) + kta suffix.
Root: gam (class 1)
Note: Refers to the situation.
तु (tu) - indeed (but, indeed, however, moreover)
(indeclinable)
Note: Emphatic particle.
पश्येयम् (paśyeyam) - I could see (I might see, I would see, I should see)
(verb)
1st person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of dṛś
Optative active, 1st person singular.
From root dṛś (class 1, paśyati-). Optative form.
Root: dṛś (class 1)
Note: Represents the speaker's wish/possibility.
यदि (yadi) - if (if, in case that)
(indeclinable)
Note: Introduces a conditional clause.
कञ्चिद् (kañcid) - some (referring to an ascetic) (someone, anyone, a certain)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of kaścid
kaścid - someone, a certain, any
From kim (interrogative pronoun) + cid (particle to make it indefinite).
Note: Modifies taponidhim.
तपोनिधिम् (taponidhim) - an ascetic (tapas) (a treasure of asceticism, an ascetic, a sage)
(noun)
Accusative, masculine, singular of taponidhi
taponidhi - a treasure of asceticism, one rich in ascetic merit, an ascetic, a sage
Compound of tapas (asceticism) + nidhi (treasure).
Compound type : tatpuruṣa (tapas+nidhi)
- tapas – heat, austerity, asceticism, penance, religious practice
noun (neuter)
Neuter s-stem noun. From root tap (to heat, suffer).
Root: tap (class 1) - nidhi – treasure, fund, repository, hoard
noun (masculine)
From ni (down) + dhā (to place).
Prefix: ni
Root: dhā (class 3)
Note: Object of paśyeyam.
सः (saḥ) - he (the ascetic) (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Demonstrative pronoun, masculine nominative singular.
Note: Subject of upadiśet.
मम (mama) - to me (my, to me, for me)
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, we (1st person pronoun)
1st person pronoun. Genitive or Dative singular.
Note: Indirect object.
उपदिशेत् (upadiśet) - he would instruct, he would show (he might instruct, he would show, he should advise)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of diś
Optative active, 3rd person singular.
From root diś (class 6, diśati) with prefix upa.
Prefix: upa
Root: diś (class 6)
Note: Verb in the main clause, consequent to the conditional.
मार्गम् (mārgam) - path (path, way, road, course)
(noun)
Accusative, masculine, singular of mārga
mārga - path, road, way, street, course, pursuit
From root mṛj (to wipe, clean) in a secondary sense of tracing a path.
Root: mṛj (class 2)
Note: Direct object of upadiśet.
गमनाय (gamanāya) - for returning, for going (for going, for motion)
(noun)
Dative, neuter, singular of gamana
gamana - going, motion, movement, progress, journey
From root gam (to go) + lyuṭ suffix, forming a verbal noun.
Root: gam (class 1)
Note: Expresses purpose ('for going').
गृहम् (gṛham) - home (home, house, dwelling)
(noun)
Accusative, neuter, singular of gṛha
gṛha - house, home, dwelling, apartment
Root: gṛh (class 9)
Note: Object of the preposition prati.
प्रति (prati) - towards (towards, to, against, in the direction of)
(indeclinable)
Note: Preposition.