महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-8, chapter-45, verse-24
वार्यमाणा महासेना पुत्रैस्तव जनेश्वर ।
नावतिष्ठत संग्रामे ताड्यमाना समन्ततः ॥२४॥
नावतिष्ठत संग्रामे ताड्यमाना समन्ततः ॥२४॥
24. vāryamāṇā mahāsenā putraistava janeśvara ,
nāvatiṣṭhata saṁgrāme tāḍyamānā samantataḥ.
nāvatiṣṭhata saṁgrāme tāḍyamānā samantataḥ.
24.
vāryamāṇā mahāsenā putraiḥ tava janeśvara na
avatiṣṭhata saṅgrāme tāḍyamānā samantataḥ
avatiṣṭhata saṅgrāme tāḍyamānā samantataḥ
24.
janeśvara tava putraiḥ vāryamāṇā samantataḥ
tāḍyamānā mahāsenā saṅgrāme na avatiṣṭhata
tāḍyamānā mahāsenā saṅgrāme na avatiṣṭhata
24.
O lord of men, your great army, though being restrained by your sons and being assailed from all sides, could not stand firm in the battle.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- वार्यमाणा (vāryamāṇā) - being restrained, being held back, being prevented
- महासेना (mahāsenā) - the great army, the large army
- पुत्रैः (putraiḥ) - by the sons
- तव (tava) - Qualifies mahāsenā. Refers to Dhṛtarāṣṭra's army. (your, of you)
- जनेश्वर (janeśvara) - Address to Dhṛtarāṣṭra. (O lord of men, O ruler of people)
- न (na) - not, no
- अवतिष्ठत (avatiṣṭhata) - stood firm, remained, endured
- सङ्ग्रामे (saṅgrāme) - in the battle, in the war
- ताड्यमाना (tāḍyamānā) - being struck, being hit, being assailed
- समन्ततः (samantataḥ) - from all sides, all around, everywhere
Words meanings and morphology
वार्यमाणा (vāryamāṇā) - being restrained, being held back, being prevented
(participle)
Nominative, feminine, singular of vāryamāṇa
vāryamāṇa - being restrained, being prevented
Present Passive Participle (ātmanepada)
Derived from causative of root √vṛ (to cover, restrain) with śānac suffix. vṛ (causative vārayati) in passive vāryate.
Root: vṛ (class 5)
Note: Qualifies mahāsenā.
महासेना (mahāsenā) - the great army, the large army
(noun)
Nominative, feminine, singular of mahāsenā
mahāsenā - great army, large army
Feminine form of mahāsena.
Compound type : karmadhāraya (mahant+senā)
- mahant – great, large, mighty
adjective (masculine) - senā – army, host, troop
noun (feminine)
Note: Subject of the sentence.
पुत्रैः (putraiḥ) - by the sons
(noun)
Instrumental, masculine, plural of putra
putra - son, child
Note: Agent of the passive participle vāryamāṇā.
तव (tava) - Qualifies mahāsenā. Refers to Dhṛtarāṣṭra's army. (your, of you)
(pronoun)
Genitive, singular of tvad
tvad - you (pronoun)
Note: Qualifies mahāsenā.
जनेश्वर (janeśvara) - Address to Dhṛtarāṣṭra. (O lord of men, O ruler of people)
(noun)
Vocative, masculine, singular of janeśvara
janeśvara - lord of men, ruler of people
Compound type : tatpuruṣa (jana+īśvara)
- jana – man, person, people
noun (masculine)
Root: jan (class 1) - īśvara – lord, master, ruler
noun (masculine)
Root: īś (class 2)
Note: Address to Dhṛtarāṣṭra.
न (na) - not, no
(indeclinable)
Negation particle.
Note: Negates the verb avatiṣṭhata.
अवतिष्ठत (avatiṣṭhata) - stood firm, remained, endured
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of avasthā
Imperfect (laṅ), ātmanepada
3rd person singular imperfect ātmanepada of ava-√sthā.
Prefix: ava
Root: sthā (class 1)
Note: Verb for mahāsenā.
सङ्ग्रामे (saṅgrāme) - in the battle, in the war
(noun)
Locative, masculine, singular of saṅgrāma
saṅgrāma - battle, war, encounter
Note: Place of action.
ताड्यमाना (tāḍyamānā) - being struck, being hit, being assailed
(participle)
Nominative, feminine, singular of tāḍyamāṇa
tāḍyamāṇa - being struck, being beaten
Present Passive Participle (ātmanepada)
Derived from root tāḍ (to strike, beat) with śānac suffix.
Root: tāḍ (class 10)
Note: Qualifies mahāsenā.
समन्ततः (samantataḥ) - from all sides, all around, everywhere
(indeclinable)
Adverbial derivative from samanta (all-around) with tasi suffix.
Note: Modifies tāḍyamāṇā.