महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-34, verse-4
विदुर उवाच ।
शुभं वा यदि वा पापं द्वेष्यं वा यदि वा प्रियम् ।
अपृष्टस्तस्य तद्ब्रूयाद्यस्य नेच्छेत्पराभवम् ॥४॥
शुभं वा यदि वा पापं द्वेष्यं वा यदि वा प्रियम् ।
अपृष्टस्तस्य तद्ब्रूयाद्यस्य नेच्छेत्पराभवम् ॥४॥
4. vidura uvāca ,
śubhaṁ vā yadi vā pāpaṁ dveṣyaṁ vā yadi vā priyam ,
apṛṣṭastasya tadbrūyādyasya necchetparābhavam.
śubhaṁ vā yadi vā pāpaṁ dveṣyaṁ vā yadi vā priyam ,
apṛṣṭastasya tadbrūyādyasya necchetparābhavam.
4.
vidura uvāca śubham vā yadi vā pāpam dveṣyam vā yadi vā
priyam apṛṣṭaḥ tasya tat brūyāt yasya na icchet parābhavam
priyam apṛṣṭaḥ tasya tat brūyāt yasya na icchet parābhavam
4.
Vidura said: One should tell the truth, whether it is favorable or unfavorable, unpleasant or agreeable, even if unasked, to a person whose ruin one does not desire.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- विदुर (vidura) - Vidura
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- शुभम् (śubham) - good, auspicious
- वा (vā) - or
- यदि (yadi) - if, whether
- वा (vā) - or
- पापम् (pāpam) - evil, sin, wrongdoing
- द्वेष्यम् (dveṣyam) - hateful, unpleasant
- वा (vā) - or
- यदि (yadi) - if, whether
- वा (vā) - or
- प्रियम् (priyam) - dear, pleasant, agreeable
- अपृष्टः (apṛṣṭaḥ) - unasked, unsolicited
- तस्य (tasya) - to him, of him
- तत् (tat) - that (referring to the advice/truth)
- ब्रूयात् (brūyāt) - one should speak/tell
- यस्य (yasya) - whose
- न (na) - not
- इच्छेत् (icchet) - one should wish
- पराभवम् (parābhavam) - defeat, ruin, destruction
Words meanings and morphology
विदुर (vidura) - Vidura
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of vidura
vidura - Vidura (name of a wise character in the Mahābhārata)
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Root: vac (class 2)
शुभम् (śubham) - good, auspicious
(adjective)
Nominative, neuter, singular of śubha
śubha - good, auspicious, fortunate, beautiful
Note: Can also be accusative
वा (vā) - or
(indeclinable)
यदि (yadi) - if, whether
(indeclinable)
वा (vā) - or
(indeclinable)
पापम् (pāpam) - evil, sin, wrongdoing
(noun)
Nominative, neuter, singular of pāpa
pāpa - evil, sin, vice, wrongdoing; misfortune
Note: Can also be accusative
द्वेष्यम् (dveṣyam) - hateful, unpleasant
(participle)
Nominative, neuter, singular of dveṣya
dveṣya - to be hated, hateful, disagreeable, hostile
Gerundive
Derived from root dviṣ (to hate)
Root: dviṣ (class 2)
Note: Can also be accusative
वा (vā) - or
(indeclinable)
यदि (yadi) - if, whether
(indeclinable)
वा (vā) - or
(indeclinable)
प्रियम् (priyam) - dear, pleasant, agreeable
(adjective)
Nominative, neuter, singular of priya
priya - dear, beloved, pleasing, agreeable, desired
Note: Can also be accusative
अपृष्टः (apṛṣṭaḥ) - unasked, unsolicited
(participle)
Nominative, masculine, singular of apṛṣṭa
apṛṣṭa - unasked, unquestioned
Past Passive Participle
Derived from root pṛcch (to ask) with negative prefix a-
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+pṛṣṭa)
- a – not, non-
indeclinable - pṛṣṭa – asked, questioned
participle (masculine)
Past Passive Participle
From root pṛcch (to ask)
Root: pṛcch (class 6)
तस्य (tasya) - to him, of him
(pronoun)
Dative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Can also be genitive
तत् (tat) - that (referring to the advice/truth)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of tad
tad - that, he, she, it
ब्रूयात् (brūyāt) - one should speak/tell
(verb)
3rd person , singular, active, optative (liṅ) of brū
Root: brū (class 2)
यस्य (yasya) - whose
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of yad
yad - who, which, what
न (na) - not
(indeclinable)
इच्छेत् (icchet) - one should wish
(verb)
3rd person , singular, active, optative (liṅ) of iṣ
Root: iṣ (class 6)
पराभवम् (parābhavam) - defeat, ruin, destruction
(noun)
Accusative, masculine, singular of parābhava
parābhava - defeat, overthrow, destruction, ruin, humiliation
Derived from root bhū (to be) with prefix parā-
Prefix: parā
Root: bhū (class 1)