महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-13, chapter-116, verse-58
इदं तु शृणु राजेन्द्र कीर्त्यमानं मयानघ ।
अभक्षणे सर्वसुखं मांसस्य मनुजाधिप ॥५८॥
अभक्षणे सर्वसुखं मांसस्य मनुजाधिप ॥५८॥
58. idaṁ tu śṛṇu rājendra kīrtyamānaṁ mayānagha ,
abhakṣaṇe sarvasukhaṁ māṁsasya manujādhipa.
abhakṣaṇe sarvasukhaṁ māṁsasya manujādhipa.
58.
idam tu śṛṇu rājendra kīrtyamānam mayā anagha
abhakṣaṇe sarvasukham māṃsasya manujādhipa
abhakṣaṇe sarvasukham māṃsasya manujādhipa
58.
rājendra anagha manujādhipa tu mayā kīrtyamānam
idam śṛṇu māṃsasya abhakṣaṇe sarvasukham
idam śṛṇu māṃsasya abhakṣaṇe sarvasukham
58.
O King (rājendra), O sinless one (anagha), hear this, which is being proclaimed by me: In refraining from eating meat, there is all happiness, O lord of men (manujādhipa).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- इदम् (idam) - this
- तु (tu) - but, indeed, however
- शृणु (śṛṇu) - hear! listen!
- राजेन्द्र (rājendra) - O King (O king of kings, O chief of kings)
- कीर्त्यमानम् (kīrtyamānam) - being proclaimed, being extolled
- मया (mayā) - by me
- अनघ (anagha) - O sinless one (O sinless one, O faultless one)
- अभक्षणे (abhakṣaṇe) - in the non-eating, in refraining from eating
- सर्वसुखम् (sarvasukham) - all happiness, complete well-being
- मांसस्य (māṁsasya) - of meat
- मनुजाधिप (manujādhipa) - O lord of men (O lord of men, O king)
Words meanings and morphology
इदम् (idam) - this
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this, here
तु (tu) - but, indeed, however
(indeclinable)
शृणु (śṛṇu) - hear! listen!
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of śru
Root: śru (class 5)
राजेन्द्र (rājendra) - O King (O king of kings, O chief of kings)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājendra
rājendra - chief of kings, emperor
Compound type : tatpurusha (rājan+indra)
- rājan – king, ruler
noun (masculine) - indra – chief, best, Indra
proper noun (masculine)
कीर्त्यमानम् (kīrtyamānam) - being proclaimed, being extolled
(adjective)
Accusative, neuter, singular of kīrtyamāna
kīrtyamāna - being praised, being glorified, being proclaimed
Present Passive Participle
from root kīrt (kṛt in causative)
Root: kṛt (class 10)
मया (mayā) - by me
(pronoun)
Instrumental, singular of aham
aham - I
अनघ (anagha) - O sinless one (O sinless one, O faultless one)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of anagha
anagha - sinless, faultless, pure
Compound type : bahuvrihi (a+nagha)
- a – not, un-
prefix - nagha – fault, sin
noun (neuter)
अभक्षणे (abhakṣaṇe) - in the non-eating, in refraining from eating
(noun)
Locative, neuter, singular of abhakṣaṇa
abhakṣaṇa - non-eating, abstinence from eating
Compound type : nañ-tatpurusha (a+bhakṣaṇa)
- a – not, non-
prefix - bhakṣaṇa – eating, feeding
noun (neuter)
सर्वसुखम् (sarvasukham) - all happiness, complete well-being
(noun)
Nominative, neuter, singular of sarvasukha
sarvasukha - all happiness, complete well-being
Compound type : karmadharaya (sarva+sukha)
- sarva – all, every
pronoun/adjective - sukha – happiness, joy
noun (neuter)
मांसस्य (māṁsasya) - of meat
(noun)
Genitive, neuter, singular of māṃsa
māṁsa - meat, flesh
मनुजाधिप (manujādhipa) - O lord of men (O lord of men, O king)
(noun)
Vocative, masculine, singular of manujādhipa
manujādhipa - lord of men, king
Compound type : tatpurusha (manuja+adhipa)
- manuja – human, man
noun (masculine) - adhipa – lord, ruler
noun (masculine)