महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-13, chapter-116, verse-30
अभक्ष्यमेतदिति वा इति हिंसा निवर्तते ।
खादकार्थमतो हिंसा मृगादीनां प्रवर्तते ॥३०॥
खादकार्थमतो हिंसा मृगादीनां प्रवर्तते ॥३०॥
30. abhakṣyametaditi vā iti hiṁsā nivartate ,
khādakārthamato hiṁsā mṛgādīnāṁ pravartate.
khādakārthamato hiṁsā mṛgādīnāṁ pravartate.
30.
abhakṣyam etat iti vā iti hiṃsā nivartate
ataḥ khādakārtham mṛgādīnām hiṃsā pravartate
ataḥ khādakārtham mṛgādīnām hiṃsā pravartate
30.
etat abhakṣyam iti vā iti hiṃsā nivartate
ataḥ khādakārtham mṛgādīnām hiṃsā pravartate
ataḥ khādakārtham mṛgādīnām hiṃsā pravartate
30.
If one considers, 'This is not to be eaten,' then violence (hiṃsā) ceases. However, it is for the sake of the consumer that violence (hiṃsā) against animals like deer, etc., continues.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अभक्ष्यम् (abhakṣyam) - not to be eaten, unfit for food
- एतत् (etat) - this, this one (neuter nominative/accusative singular)
- इति (iti) - thus, in this manner (marks direct speech or thought)
- वा (vā) - or
- इति (iti) - thus, then
- हिंसा (hiṁsā) - violence, injury
- निवर्तते (nivartate) - ceases, stops, turns away, returns
- अतः (ataḥ) - therefore, hence, from this
- खादकार्थम् (khādakārtham) - for the sake of the eater/consumer
- मृगादीनाम् (mṛgādīnām) - of deer and other animals
- हिंसा (hiṁsā) - violence, injury
- प्रवर्तते (pravartate) - occurs, proceeds, begins, continues
Words meanings and morphology
अभक्ष्यम् (abhakṣyam) - not to be eaten, unfit for food
(adjective)
Nominative, neuter, singular of abhakṣya
abhakṣya - not to be eaten, unfit for food, unlawful food
gerundive (future passive participle)
Derived from 'a' (negation) + 'bhakṣya' (that which is to be eaten).
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+bhakṣya)
- a – not, non-
indeclinable - bhakṣya – eatable, food; to be eaten
adjective (neuter)
gerundive
Root: bhakṣ (class 10)
Note: Predicative adjective for 'etat'.
एतत् (etat) - this, this one (neuter nominative/accusative singular)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of etad
etad - this, this one, here
Note: Refers to meat/flesh.
इति (iti) - thus, in this manner (marks direct speech or thought)
(indeclinable)
Note: Particle introducing direct speech or thought.
वा (vā) - or
(indeclinable)
Note: Conjunction. Here 'iti vā iti' suggests a conditional thought.
इति (iti) - thus, then
(indeclinable)
Note: Marks the conclusion of the conditional thought.
हिंसा (hiṁsā) - violence, injury
(noun)
Nominative, feminine, singular of hiṃsā
hiṁsā - injury, harm, violence, destruction
Root: hiṃs (class 7)
Note: Subject of 'nivartate'.
निवर्तते (nivartate) - ceases, stops, turns away, returns
(verb)
3rd person , singular, middle, present indicative (laṭ) of nivart
Prefix: ni
Root: vṛt (class 1)
अतः (ataḥ) - therefore, hence, from this
(indeclinable)
Note: Adverb of cause/reason.
खादकार्थम् (khādakārtham) - for the sake of the eater/consumer
(noun)
Accusative, neuter, singular of khādakārtha
khādakārtha - for the purpose of an eater/consumer
Compound type : tatpuruṣa (khādaka+artha)
- khādaka – eater, consumer
noun (masculine)
Root: khād (class 1) - artha – purpose, meaning, object, sake
noun (masculine)
Note: Used adverbially (as if a kṛdanta form or an accusative of purpose).
मृगादीनाम् (mṛgādīnām) - of deer and other animals
(noun)
Genitive, masculine, plural of mṛgādi
mṛgādi - deer and so forth, animals etc.
Compound type : tatpuruṣa (mṛga+ādi)
- mṛga – deer, wild animal, beast
noun (masculine) - ādi – beginning, etc., and so on
indeclinable (masculine)
Note: Specifies the objects of violence.
हिंसा (hiṁsā) - violence, injury
(noun)
Nominative, feminine, singular of hiṃsā
hiṁsā - injury, harm, violence, destruction
Root: hiṃs (class 7)
Note: Subject of 'pravartate'.
प्रवर्तते (pravartate) - occurs, proceeds, begins, continues
(verb)
3rd person , singular, middle, present indicative (laṭ) of pravart
Prefix: pra
Root: vṛt (class 1)