महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-68, verse-71
कामं त्वया परित्यक्ता गमिष्याम्यहमाश्रमम् ।
इमं तु बालं संत्यक्तुं नार्हस्यात्मजमात्मना ॥७१॥
इमं तु बालं संत्यक्तुं नार्हस्यात्मजमात्मना ॥७१॥
71. kāmaṁ tvayā parityaktā gamiṣyāmyahamāśramam ,
imaṁ tu bālaṁ saṁtyaktuṁ nārhasyātmajamātmanā.
imaṁ tu bālaṁ saṁtyaktuṁ nārhasyātmajamātmanā.
71.
kāmam tvayā parityaktā gamiṣyāmi aham āśramam
imam tu bālam saṃtyaktum na arhasi ātmajam ātmanā
imam tu bālam saṃtyaktum na arhasi ātmajam ātmanā
71.
Indeed, though abandoned by you, I will go to an āśrama. However, you should not abandon this child, your own son, by yourself.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- कामम् (kāmam) - indeed (emphatic particle) (indeed, willingly, as much as desired)
- त्वया (tvayā) - by you
- परित्यक्ता (parityaktā) - abandoned, forsaken (feminine singular)
- गमिष्यामि (gamiṣyāmi) - I will go
- अहम् (aham) - I
- आश्रमम् (āśramam) - to the āśrama, hermitage
- इमम् (imam) - this (child) (this (masculine singular))
- तु (tu) - but, however, on the other hand
- बालम् (bālam) - child, boy, young one
- संत्यक्तुम् (saṁtyaktum) - to abandon, to forsake
- न (na) - not, no
- अर्हसि (arhasi) - you ought (not to) (you ought, you are able, you deserve)
- आत्मजम् (ātmajam) - your own son (son, offspring, self-born)
- आत्मना (ātmanā) - by yourself (by the self, by oneself)
Words meanings and morphology
कामम् (kāmam) - indeed (emphatic particle) (indeed, willingly, as much as desired)
(indeclinable)
त्वया (tvayā) - by you
(pronoun)
Instrumental, singular of tvam
tvam - you
परित्यक्ता (parityaktā) - abandoned, forsaken (feminine singular)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of parityakta
parityakta - completely abandoned, forsaken, given up
Past Passive Participle
Derived from prefix pari + root tyaj (to abandon) with suffix -ta.
Prefix: pari
Root: tyaj (class 1)
गमिष्यामि (gamiṣyāmi) - I will go
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of √gam
Root: gam (class 1)
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of aham
aham - I
आश्रमम् (āśramam) - to the āśrama, hermitage
(noun)
Accusative, masculine, singular of āśrama
āśrama - hermitage, monastery, sacred retreat, stage of life
Root: śram (class 4)
इमम् (imam) - this (child) (this (masculine singular))
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of idam
idam - this, this here
तु (tu) - but, however, on the other hand
(indeclinable)
बालम् (bālam) - child, boy, young one
(noun)
Accusative, masculine, singular of bāla
bāla - child, boy, young, young animal, ignorant person
संत्यक्तुम् (saṁtyaktum) - to abandon, to forsake
(indeclinable)
infinitive
Derived from prefix sam + root tyaj (to abandon) with suffix -tum.
Prefix: sam
Root: tyaj (class 1)
न (na) - not, no
(indeclinable)
अर्हसि (arhasi) - you ought (not to) (you ought, you are able, you deserve)
(verb)
2nd person , singular, active, present (lat) of √arh
Root: arh (class 1)
आत्मजम् (ātmajam) - your own son (son, offspring, self-born)
(noun)
Accusative, masculine, singular of ātmaja
ātmaja - self-born, son, daughter, offspring
Compound type : tatpurusha (ātman+ja)
- ātman – self, soul, spirit
noun (masculine) - ja – born, produced from
adjective
Root: jan (class 4)
आत्मना (ātmanā) - by yourself (by the self, by oneself)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of ātman
ātman - self, soul, spirit, ego