महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-68, verse-34
किमर्थं मां प्राकृतवदुपप्रेक्षसि संसदि ।
न खल्वहमिदं शून्ये रौमि किं न शृणोषि मे ॥३४॥
न खल्वहमिदं शून्ये रौमि किं न शृणोषि मे ॥३४॥
34. kimarthaṁ māṁ prākṛtavadupaprekṣasi saṁsadi ,
na khalvahamidaṁ śūnye raumi kiṁ na śṛṇoṣi me.
na khalvahamidaṁ śūnye raumi kiṁ na śṛṇoṣi me.
34.
kimartham mām prākṛtavat upaprekṣasi saṃsadi na
khalu aham idam śūnye raumi kim na śṛṇoṣi me
khalu aham idam śūnye raumi kim na śṛṇoṣi me
34.
Why do you disregard me like a common woman in this assembly? Indeed, I am not crying out this in an empty place. Why do you not hear my words?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- किमर्थम् (kimartham) - why (for what purpose, why, wherefore)
- माम् (mām) - me
- प्राकृतवत् (prākṛtavat) - like a common woman (like an ordinary person, like a common person)
- उपप्रेक्षसि (upaprekṣasi) - you disregard (you look upon, you observe, you disregard)
- संसदि (saṁsadi) - in this assembly (in the assembly, in the council, in the court)
- न (na) - not (not, no)
- खलु (khalu) - indeed, certainly (indeed, certainly, surely (often an emphatic particle))
- अहम् (aham) - I
- इदम् (idam) - this (matter/statement) (this, this (matter/statement))
- शून्ये (śūnye) - in an empty place (in an empty place, in a desolate place)
- रौमि (raumi) - I am crying out (I roar, I cry out, I shout)
- किम् (kim) - why? (what? why?)
- न (na) - not (not, no)
- शृणोषि (śṛṇoṣi) - you hear
- मे (me) - my (words) (my, of me, to me)
Words meanings and morphology
किमर्थम् (kimartham) - why (for what purpose, why, wherefore)
(indeclinable)
Compound type : tatpurusha (kim+artha)
- kim – what, which, why
pronoun (neuter) - artha – purpose, meaning, wealth, object
noun (masculine)
माम् (mām) - me
(pronoun)
Accusative, singular of aham
aham - I
प्राकृतवत् (prākṛtavat) - like a common woman (like an ordinary person, like a common person)
(indeclinable)
Suffix -vat indicating 'like, as if'
उपप्रेक्षसि (upaprekṣasi) - you disregard (you look upon, you observe, you disregard)
(verb)
2nd person , singular, active, present (laṭ) of īkṣ
Prefixes: upa+pra
Root: īkṣ (class 1)
Note: `upa` implies closeness or disregard, `pra` intensification. Combined, "look closely at" or "disregard".
संसदि (saṁsadi) - in this assembly (in the assembly, in the council, in the court)
(noun)
Locative, feminine, singular of saṃsad
saṁsad - assembly, council, court
Prefix: sam
Root: sad (class 1)
न (na) - not (not, no)
(indeclinable)
खलु (khalu) - indeed, certainly (indeed, certainly, surely (often an emphatic particle))
(indeclinable)
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of aham
aham - I
इदम् (idam) - this (matter/statement) (this, this (matter/statement))
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this, this here
Note: Can also be nominative neuter singular, but here it's object of `raumi`.
शून्ये (śūnye) - in an empty place (in an empty place, in a desolate place)
(adjective)
Locative, neuter, singular of śūnya
śūnya - empty, void, desolate
Note: Adjective agreeing with an implied noun like `sthāne` (place).
रौमि (raumi) - I am crying out (I roar, I cry out, I shout)
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of ru
Root: ru (class 2)
किम् (kim) - why? (what? why?)
(indeclinable)
Note: Used as an interrogative particle here.
न (na) - not (not, no)
(indeclinable)
शृणोषि (śṛṇoṣi) - you hear
(verb)
2nd person , singular, active, present (laṭ) of śru
Root: śru (class 5)
मे (me) - my (words) (my, of me, to me)
(pronoun)
Genitive, singular of aham
aham - I
Note: Equivalent to `mama`.